Шипы и розы (СИ) - Бэйн Екатерина (читать книги без .txt) 📗
— О да, понимаю, — кивнул он, — но на прогулку в саду это не распространяется, надеюсь?
Женщина кивнула.
— Конечно, нет. Дэзи, дорогая, почему бы тебе не погулять немного и не подышать свежим воздухом?
— А вы, тетя? — спросила Дэзи.
— В саду еще сыро, душенька.
— А у вас ревматизм, — ехидно напомнил Рэнфорд.
— Вот именно, — ничуть не обиделась леди Пейджет, — и подагра.
Они рассмеялись. Даже Дэзи улыбнулась, хотя ей гораздо больше было жаль тетю, что она подвергается столь ужасным недугам.
— А это не опасно? — посерьезнела она позднее.
— С этими болезнями люди живут десятилетиями, — отмахнулась женщина, — еще не встречала ни одного человека, который бы умер от ревматизма. Идите в сад, прогуляйтесь, подышите свежим воздухом, побеседуйте. А я пока распоряжусь насчет чая.
— Ну что ж, — кивнул мужчина, — нужно признать, все это звучит очень убедительно. Вы хотите составить мне компанию, мисс Вайз?
Дэзи и хотела, и не хотела, но кивнула:
— Я постараюсь. Но я не очень веселая собеседница.
— Ничего страшного.
Сад леди Пейджет был устроен по всем правилам. Ровные, посыпанные песком дорожки, аккуратно постриженные кусты и ухоженные клумбы. Дэзи до сих пор не имела возможности это увидеть, и поэтому с любопытством оглядывалась по сторонам. Сад показался ей не слишком большим, но очень милым. Здесь должно быть приятно прогуливаться.
— Как самочувствие? — спросил у нее Рэнфорд.
— Очень хорошо. А почему вы об этом спрашиваете? Я-то ведь не болела.
— Полагаю, вам пришлось хуже, чем больным. Что, собственно говоря, мы делали? Всего-навсего лежали и стонали.
— Не шутите этим, — нахмурилась Дэзи, — это совсем не смешно.
— Конечно. Но над собой-то я могу подшучивать, правда?
Подумав, она признала его правоту. Да, пошутить над собой, почему бы и нет? Не каждый на это способен, но раз уж наделен такой способностью, то ему можно только позавидовать.
— А как ваше самочувствие, сэр? — осведомилась Дэзи в задумчивости.
— Здоров, как бык.
— Так не бывает.
— У меня бывает. Видите ли, мисс Вайз, никогда раньше болезнь не укладывала меня в постель надолго. У меня железное здоровье.
— Это хорошо, — порадовалась за него девушка.
Она огляделась, заметив рядом с собой клумбу с розами. Девушке всегда нравились цветы, но розы — особенно. Из всего великолепия флоры она предпочитала именно их.
— Очень красиво, — вполголоса произнесла она.
— Хотите, сорву один?
— Нет, не надо, — запоздало запротестовала Дэзи, но было поздно.
Рэнфорд уже наклонился и двумя пальцами оторвал цветок со стеблем с розового куста.
— Ну вот. Теперь тетя будет сердиться.
— Это я беру на себя. И потом, для чего же еще нужны розы? Их посадили здесь именно с этой целью.
Девушка взяла цветок, избегая шипов и приблизив к лицу, понюхала.
— Благодарю вас, сэр, — поблагодарила она мужчину, — здесь мило и очень спокойно.
— Это именно то, что вам не хватало?
— Да, пожалуй.
Она помолчала, не зная, что еще добавить. Все темы для разговоров почему-то выветрились у нее из головы. Точнее, кое-что там все-таки оставалось, но это Дэзи сочла бессмысленным и если уж на то пошло, глупым.
— Не очень-то вы разговорчивы, мисс Вайз, — заметил Рэнфорд тем временем.
Она искоса на него взглянула. Зачем он вообще сюда пришел? Неужели, он не понимает, что для нее лучше было бы совсем его не видеть, чем видеть и знать, что его сердце принадлежит другой? Впрочем… ему-то откуда такое знать? Он ведь и понятия не имеет о ее чувствах. Наверное, чувствует себя обязанным уделять ей внимание, ведь она ему жизнь спасла. Надо как-то расплачиваться.
— Простите, — проговорила Дэзи вслух, — даже не знаю, что это на меня нашло. Хотя вообще-то я не очень разговорчива. Но вы правы. Знаете, я довольно давно не была в Англии и должна заметить, что тут гораздо лучше, чем в других местах. Хотя может быть, я говорю так потому, что здесь моя родина.
— Нет, мисс Вайз, вы говорите не о том, — почти перебил ее мужчина.
Девушка уставилась на него с изумлением. Не о том? Что это он имеет в виду? Чем эта тема хуже любой другой? Или она была недостаточно вежлива и учтива?
— А о чем я должна говорить? — спросила она непонимающе, — кажется… ой!
Разговаривая, Дэзи позабыла про розу, но та о ней не забыла. Острый шип впился в палец девушки. Вскрикнув от боли, она уставилась на ранку, откуда уже показалась капля крови.
Не заметив этого, Рэнфорд продолжал:
— И в самом деле, о чем можно со мной разговаривать? Может быть, мне уйти?
Глаза Дэзи стали еще больше, хотя казалось, что дальше уже некуда. Она даже позабыла про укол шипом розы.
— Простите, — пробормотала она, — но я вас не понимаю. Вы хотите уйти потому, что вам не нравится избранная мною тема? Согласна, она весьма банальна, но не до такой же степени. И потом, я даже…, - девушка оборвала сама себя, так как вспомнила про палец и принялась искать платок, чтобы приложить его к ране.
Роза мешала ей и Дэзи положила ее на скамью. Наконец, платок был найден. Вытащив его, девушка собралась выполнить задуманное, но ей помешал собеседник.
— Мисс Вайз, — начал он, видимо, поняв ее совершенно превратно, — ну что вы! Я вовсе не хотел вас обидеть. Нет, правда, перестаньте. Извините меня. Сам не понимаю, что говорю.
Дэзи поморгала ресницами, чувствуя себя как никогда глупо. Именно сейчас ей совершенно не хотелось плакать. Но недоразумение на этом не окончилось. Рэнфорд усадил ее на скамью и продолжал развивать свою мысль:
— Не плачьте же. Я такой идиот, говорю гадости, а потом хочу, чтобы ко мне хорошо относились.
— Нет, я вовсе…, - девушка осеклась и поспешно спрятала лицо в платок.
После таких слов признаваться в том, что она и не собиралась плакать, было бы не только вопиющей бестактностью, но и прямым поводом к ссоре. Девушка пару раз всхлипнула, чтобы выглядеть убедительнее. Потом решила, что хватит. Какая все-таки глупость. К тому же, очень странно. Когда ей хочется плакать, то приходится изо всех сил сдерживаться. А сейчас, плачь — не хочу, так нет, ни единой слезинки выдавить из себя не может.
— Простите, — сказала она, — это так глупо.
— Ничего глупого не вижу, — запротестовал он, — напротив, это как раз вполне естественно. Я знаю, почему вы плачете.
— Да? — протянула Дэзи, ей и самой было очень интересно это услышать.
— Ну конечно. Нервы, вот и все.
— Тетя тоже говорит, что у меня расшатаны нервы, — подтвердила девушка, — и в последнее время я слишком часто плачу.
— На мой взгляд, вы ведете себя очень сдержанно.
— Ну, я стараюсь, — скромно заметила она, чем вызвала у него легкую улыбку, — правда, не всегда получается. Но тетя говорит, что мне нужно развлечься. Предлагает пойти в театр.
— Хорошая мысль! — воскликнул Рэнфорд, — знаете, что пришло мне в голову? Мы могли бы пойти в театр на следующей неделе. Вам непременно нужно там побывать.
— О, это очень мило с вашей стороны, но мы не можем отвлекать вас от важных дел, сэр.
— Какие важные дела? Глупости. У меня полно свободного времени.
— В самом деле? Полагаю, вам хочется побыть с… со своими близкими. Вы ведь так давно их не видели.
Это прозвучало со скрытым подтекстом, хотя Дэзи и старалась не выдавать своей осведомленности. А потом подумала: «А почему бы и нет?» Ей не нужны ни пустые знаки внимания, ни ложные надежды.
Рэнфорд сдвинул брови и взглянул на Дэзи таким взглядом, что она приподняла брови.
— Что это вы имеете в виду? — агрессивно спросил он, — какие еще близкие? Кто именно?
— Это вы у меня спрашиваете? — отозвалась Дэзи с полным самообладанием, — кому, как не вам знать это? Ваша семья, к примеру.
— Моя семья? И кто же?
Дэзи кашлянула. Кажется, мистер Рэнфилд перегрелся.
— Ваши родители. У вас есть родители?