Каролина и разбойник - Миллер Линда Лаел (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
В коридоре стояла полная молодая женщина с курчавыми темно-рыжими волосами. Она теребила фартук своими сильными, загрубевшими от работы руками.
— Ванна расположена в конце коридора, — сказала женщина, указав направление. — Можно налить в ванну свежей воды. Можно использовать воду, оставшуюся после ее наполнения в прошлый раз.
Каролина сдержала чувство раздражения.
— Мне нужна свежая вода, — сказала она, — и потрудитесь, пожалуйста, как следует вымыть ванну, прежде чем наполнить.
Молли выглядела озадаченной.
— За это дополнительная плата, — предупредила она, подняв палец. — Неиспользованная горячая вода стоит пять центов.
Каролина вынула из кармана юбки монету и молча передала ее женщине.
— Я постучу, когда ванна будет готова, — сказала та, поводя плечами. Она проверила достоинство монеты и бросила ее в карман фартука. — Помните, что ванной нельзя пользоваться слишком долго. Много других клиентов.
Через двадцать минут Каролина вошла в небольшую комнату, отведенную под ванную. Замка на двери не было. Девушка втащила из коридора кресло и подперла им ручку двери.
Круглая лоханка для стирки белья была вмонтирована в середину пола. От воды шел пар. Конечно, Каролине будет тесно в этом ограниченном пространстве, но, по крайней мере, с точки зрения гигиены, ванна не вызывала опасений.
Каролина повесила чистую смену одежды на крюк, торчащий в стене, и начала стягивать с себя юбку-амазонку, блузку и нижнее белье.
Разумеется, Каролина пользовалась своим мылом. У нее не хватило духу даже взглянуть на безобразный кусок мыла, предоставлявшийся отелем. Каролина тщательно вымылась, выбралась из ванной, встала на холодный деревянный поля и насухо вытерлась видавшим виды полотенцем, которое обнаружила в комоде у себя в номере. Наконец она надела свое коленкоровое платье.
Вернувшись в номер, она перед зеркалом стала расчесывать волосы. Времени оставалось мало, волосы не успели высохнуть, и она заплела их в косу, конец которой перевязала голубой лентой.
Гатри ожидал внизу, в вестибюле, гладко выбритый и переодетый. Сердце Каролины радостно екнуло, когда она его увидела. Тут же она мысленно пожурила себя за такую реакцию. Ведь она была почти что обручена с Ситоном Флинном, хоть он и не успел подарить ей обручальное кольцо. Как раз сейчас настало время вспомнить об этом.
Или уже слишком поздно?
— Вы приняли ванну? — спросила она, желая скрыть смущение.
Гатри усмехнулся.
— На втором этаже салуна есть лоханка. Пока Тоб утолял свою жажду внизу, я приводил себя в надлежащий вид.
Он предложил ей руку, как тогда, в ночь танцев, и Каролина оперлась о нее.
Поскольку в отеле не было ресторана, он повел ее через улицу в столовую, окна которой были засижены мухами, а пол усеян опилками.
— Боюсь, это лучшее место в городе, — прошептал Гатри на ухо Каролине. Опять он был близко от нее, опять она ощущала его жаркое дыхание.
Каролина окинула взглядом грубо сколоченные столы, подпертые козлами, и скамейки. Опилки были заляпаны пятнами от пролитого супа и жеваного табака. Стены столовой были густо выбелены известкой. «Если это было лучшее, что нашлось в Клинтоне, — подумала она, — то остается только Бога молить, чтоб Тот уберег от худшего».
— Прекрасно, — сказала Каролина вслух.
Усмехнувшись, Гатри усадил ее за один из свободных столов. Сам он сел напротив нее и положил свою шляпу на скамейку рядом.
— Скажу тебе, учительница, ты хорошо переносишь удары.
Каролина посмотрела ему в глаза.
— Видно, я достаточно жизнестойка, — сказала она, поведя плечом. Где-то рядом раздался громкий мужской хохот. — Здесь почти как в салуне, — сказала Каролина.
К столу поспешно подошла официантка и уперлась руками в бока. Ее русые волосы были туго стянуты на затылке. Они блестели, как слой очищенной луковицы.
— У нас цыплята и говядина, — выпалила она. — Что вас интересует?
Каролина выпрямилась и спросила:
— Могу я взглянуть на кухню?
Гатри бросил на нее удивленный взгляд. Потом посмотрел на официантку; та поджала губы.
— Не много ли на себя берете? — сказала она. — Может, вам лучше поужинать в меблированных комнатах мисс Брзйсон? Там уж, будьте уверены, никто не плюнет в суп.
— Это как раз то, что мне нужно, — сказала Каролина, едва сдерживая себя. — Где находятся эти меблированные комнаты?
— Каролина, — шепотом позвал ее Гатри. Но она не обратила на него внимания.
— Объясните, как туда добраться? — не отставала Каролина, всем своим видом показывая, что намерена направиться туда.
Гатри переводил взгляд с одной женщины на другую. В помещении воцарилась полная тишина. Посетители ждали, что произойдет дальше.
Официантка оробела. Ее могли упрекнуть в том, что она отпугивает клиентов.
— Заведение мисс Брэйсон — через три улицы на запад. На углу. Вход в него отмечен специальным знаком.
Каролина поблагодарила и с гордым видом встала из-за стола. Тут к ней подскочил Гатри и повел к выходу, как будто идея покинуть столовую исходила от него.
— Ты помнишь такой случай, чтобы я оставил тебя одну? — дернул он ее за руку, когда они вышла на тротуар. — По крайней мере, ты могла бы согласовать со мной свои действия?
Каролина повернулась и пошла в западном направлении.
— Почему бы вам не остаться в столовой?
Гатри передернул плечами и нахмурился.
— Премного благодарен, учительница! Я теперь не смогу ступить туда ногой.
— Почему? — поинтересовалась Каролина, приподнимая юбки, чтобы перейти улицу.
— Я не хочу обсуждать это, — проворчал Гатри.
Когда они перешли на другую сторону, Каролина вдруг остановилась, положив руки на бедра.
— Вы боитесь, что вас примут за супруга, находящегося у жены под каблуком? — в упоении высказала она догадку.
Гатри досадливо осмотрелся вокруг, чтобы убедиться в том, что их никто не слышит.
— Я пока ничей муж, — напомнил он ей хриплым голосом. — Если бы я был женат, то уверен, что черта с два позволил бы своей супруге указывать, где нужно ужинать.
Каролина направилась в меблированные комнаты, поставив Гатри перед выбором: присоединиться к ней или поискать какое-либо другое место для ужина. Гатри неохотно поплелся за ней, потому что ему, видимо, также надоело вяленое мясо, как и Каролине.
Пища в заведении мисс Брэйсон была непритязательна, зато заведение было чистым. Когда они закончили ужин, Гатри заплатил. Затем они вышли на улицу.
Наступили сумерки, магазины уже закрылись.
— Что с Тобом? — спросила Каролина. — Он сегодня уже ел?
Гарри усмехнулся, когда они поравнялись со входом в офис шерифа.
— Тоб слопал полдюжины яиц, сваренных вкрутую, когда мы были в салуне.
Каролина в изумлении покачала головой.
— Надеюсь, он спит в вашем номере?
— После полдюжины яиц вкрутую? Ты смеешься? Он на лестничной площадке.
Гатри открыл дверь в офис шерифа и пропустил вперед Каролину.
— Чем могу помочь? — любезно спросил шериф. Это был пожилой мужчина, крупного сложения, с седыми усами.
— Нам хотелось бы задать несколько вопросов относительно ограбления дилижанса, — сказал Гатри.
— Речь идет об ограблении, в котором обвиняют Ситона Флинна, — уточнила Каролина.
Снимая шляпу и улыбаясь блюстителю закона, Гатри ухитрился тем не менее ткнуть локтем Каролину. Значение этого действия было достаточно красноречивым. Она умолкла.
— Вы члены семьи Флинна? — поинтересовался шериф, его глаза из-под густых бровей, таких же седых, как и усы, внимательно смотрели на посетителей.
— Это мисс Флинн, его сестра, — ответил Гатри, прежде чем Каролина смогла назвать себя. — А я его двоюродный брат, Джефри Мейсон.
Гатри и шериф обменялись рукопожатием.
Каролина прикусила язык, чтобы не дать понять, что это откровенное вранье.
— Меня зовут Джон Тимо, — представился блюститель закона. Очевидно, Гатри произвел на него хорошее впечатление и внушал ему доверие. — Дело вашего кузена, мистер Мейсон, уже закончено. Как вы знаете, он совершил, помимо ограбления, убийство и был приговорен к виселице. — На короткий миг взгляд его голубых глаз остановился на лице Каролины. — Мне очень жаль, мэм.