Чудесный миг - Картленд Барбара (читать книги без сокращений .TXT) 📗
Про себя Ленсия подумала, что, если даже бал состоится, молодых девушек там будет немного.
Выйдя из комнаты, Алиса произнесла:
— Она твердо намерена затмить тебя. Что нам делать?
— Мы ничего не можем с этим поделать, — ответила ей сестра. — Она не любит нас обеих и решила, что на нас никто не должен обращать внимания — даже папенька.
— Ненавижу ее! — страстно сказала Алиса. — Если она будет продолжать в том же духе, я вернусь во Францию и упрошу герцога поселить меня у него в замке.
— Осторожнее, Алиса! — одернула сестру Ленсия. — Когда ты говоришь об этом, я все время боюсь, что нас подслушают и обо всем доложат папеньке. Только подумай, каким оружием это станет в руках мачехи!
— Верно, — согласилась Алиса. — Ты только подумай, что будет со мной! Меня навсегда запрут в классной комнате в замке и не позволят даже переступить порог нашего лондонского дома. А мачеха тем временем будет принимать приятных людей, которым не нравятся девушки нашего возраста.
В словах сестры звучала такая горечь, что Ленсия не удержалась и обняла ее.
— Не грусти, дорогая, — сказала она. — Думаю, что все утрясется — не знаю как, но утрясется.
— Хоть бы ты была права, — ответила Аписа. — Наш дом уже не дом без… маменьки.
На последних словах ее голос прервался, и Ленсия крепче обняла ее и поцеловала.
— Будь храброй, — сказала она, — и мы вместе переживем это. Мы не позволим мачехе взять над нами верх. У нее ничего не получится.
— Конечно, не получится, — всхлипнула Алиса. — О, если бы Пьер был здесь, он спас бы меня!
— Спас бы, — согласилась Ленсия. — Но ты только представь, как было бы ужасно, если бы он вдруг приехал и начал рассказывать, как замечательно нам было во Франции. Алиса рассмеялась.
— Хотела бы я увидеть мачехино лицо! Впрочем, она была бы потрясена — ведь Пьер виконт.
— Возможно, ты когда-нибудь повстречаешься с ним в Лондоне. Он ведь говорил, что часто ездит в Англию.
— Я попытаюсь, — сказала Алиса, — но буду очень осторожна, обещаю тебе.
— Придется, не то мачеха заключит нас в темницу, и мы никогда больше не увидим солнца.
Сестры рассмеялись, но, ложась спать, Ленсия с тревогой думала об Алисе. Она решила, что должна серьезно поговорить с отцом и предложить, чтобы их с Алисой одновременно представили ко двору. В конце концов очень многие девушки бывают представлены в семнадцать лет, а Алисе еще до Рождества исполнится восемнадцать.
» Почему я не подумала об этом раньше? — ругала себя Ленсия. — Тогда Алиса могла бы познакомиться со своими ровесницами, ее пригласили бы на вечеринки, где не будет мачехи…«
Она засыпала с мыслями об Алисе — и, конечно же, о герцоге.
На следующий день графиня была не в настроении и раздражительно разговаривала со всеми окружающими — исключая, конечно, графа. Она выбранила экономку за плохо убранные комнаты, заявила кухарке, что та готовит отвратительно английскую пищу, и сообщила дворецкому, что лакеи крайне медлительны и неуклюжи. Ленсии чудилось, что весь дом вокруг содрогается.
» Когда маменька была с нами, всем в доме было хорошо, — думала девушка. — Как же мачехе удается так легко обижать всех вокруг?«
Отец хотел отправиться покататься верхом вместе с дочерьми, однако графиня настояла, чтобы он показал ей поместье, которое она еще очень плохо знала.
Девушки отправились на прогулку в одиночку. Обе были подавлены и почти не разговаривали. Они заставляли лошадей перепрыгивать изгороди и во весь опор скакать по равнинам.
Возвращаясь в замок. Аписа вдруг сказала:
— Я впервые содрогаюсь, возвращаясь домой. А раньше здесь было так хорошо!
— Я знаю, — сказала Ленсия. — Но не думаю, что мачеха проживет в замке достаточно долго. Здесь ей скучно. А когда они с папенькой уедут в Лондон, мы, возможно, сможем пригласить нескольких друзей.
— А кого мы пригласим? С кем нам захочется побыть вместе? — спросила Алиса. Обе они прекрасно знали ответ.
Ленсии все никак не удавалось поговорить с отцом один на один. Однако после чая ей представилась такая возможность.
Графиня объявила, что считает английский чай тратой времени, и предложила обойтись без чаепития.
Однако Ленсия с Алисой в один голос возразили:
— Нет! Ни в коем случае!
К их облегчению, отец поддержал дочерей.
— Это было бы большой ошибкой. Я терпеть не могу нарушения традиций, которые соблюдались на протяжении тысячелетий?
Мачеха моментально изменила точку зрения.
— Конечно, дорогой, — заюлила она. — Ты прав, как всегда. Мое предложен недействительно глупо. Я думала только о том, чтобы не нагружать слуг. Но, как ты мудро заметил, это совершенно не важно.
Произнеся эту тираду, она встала, поцеловала графа в щеку и произнесла:
— Я собираюсь отдохнуть перед обедом, чтобы потом с новыми силами развлекать тебя и быть остроумной.
— Ты всегда остроумна, — заметил граф.
— Но гораздо меньше, чем ты, дорогой, — ответила ему жена. — В Швеции мне кто-то сказал, что никогда еще не видел такого остроумного англичанина, как ты.
Граф не смог скрыть довольной улыбки. Графиня пошла к двери.
— Не опаздывайте к ужину, девочки, — строго сказала она. — Вы знаете, что ваш милый папенька не любит ждать.
Когда она вышла, сестры переглянулись. Граф поудобнее устроился в кресле.
— Папенька, мы хотели бы поговорить с вами о наших планах, — начала Ленсия.
— Да, конечно, — согласился граф. — До сих пор у нас не было такой возможности.
Ленсия села рядом с ним, а Алиса устроилась на коврике у его ног.
— Как это похоже на старые времена, — заметил граф. — Дорогие мои, я очень люблю вас и сделаю все, чтобы вы были счастливы.
— Я знала, что ты так скажешь, — улыбнулась Ленсия.
— Должен признаться, что, гостя в Швеции, я все время чувствовал себя виноватым, — продолжил граф. — Я ведь знал, как Алисе хотелось посмотреть замки Луары. Но я уверен, что мы увидим их в будущем году или даже раньше.
В его голосе звучало сомнение, и Ленсия поняла, что, предложи он нечто подобное, мачеха немедленно разрушит все их планы.
Внезапно открылась дверь и вошел дворецкий.
— Господин герцог Монришар, милорд, — объявил он.
Глава 7
На мгновение все присутствовавшие застыли в удивлении.
Впрочем, герцог быстро пришел в себя, встал и произнес:
— Валери, дорогой мой, а я и не знал, что ты в Англии.
Граф пересек комнату и пожал гостю руку, говоря:
— Я так рад тебя видеть! В последний раз ты был у меня очень давно.
— Я хочу просить вас о помощи, — ответил герцог.
Тут он впервые заметил Ленсию. Когда их глаза встретились, девушка быстро приложила к губам палец.
— О помощи? — переспросил граф. — Ну разумеется, я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе.
Он повернулся к дочерям:
— Познакомься с моей семьей. Граф подвел гостя к Ленсии и Алисе. Девушкам показалось, что их сердца бьются слишком быстро, мешая им дышать.
— Это Ленсия, — сказал граф, указывая на старшую дочь. — Думаю, при последней вашей встрече тебе было десять, а ей — всего годик, так что вы вряд ли друг друга помните.
— Вы правы, — согласился герцог. — Это действительно было слишком давно.
— А это Алиса, — продолжал граф. — Не помню, появилась ли она на свет до твоего последнего визита, но даже в этом случае к тому времени она была бы еще в колыбели.
Герцог почувствовал, как Алиса сжала его пальцы, словно предупреждая о чем-то.
— Не хочешь ли освежиться? — спросил граф. — Ты ведь из Лондона?
— Пет, благодарю вас, мне хотелось бы только поговорить с вами, — ответил герцог.
— Где ты остановился? — перебил его граф.
Возникла небольшая пауза. Наконец с неотразимой, по мнению Ленсии, улыбкой герцог ответил:
— Я надеялся, что, во имя старой дружбы, меня приютят в Эрмероне.
— Ну конечно, мой мальчик! — воскликнул граф. — Разумеется, мы рады будем твоему присутствию.