Шипы и розы (СИ) - Бэйн Екатерина (читать книги без .txt) 📗
— Очень жаль. Я вижу, мисс Вайз, вы что-то очень веселы. Наверное, прелести Дувра не произвели на вас должного впечатления.
Дэзи выронила из рук веер. Он с глухим стуком упал на пол. Она застыла, огромными глазами глядя в пространство и не в силах пошевелиться. «Прелести Дувра»?
— Остается только удивляться, зачем вы надели траур, — продолжал Рэнфорд, как ни в чем не бывало, — должно быть, потому, что этот цвет вам очень идет.
Девушка молча наклонилась и подняла с пола веер. Она делала это так спокойно и неторопливо, что ни у кого из опешивших людей не возникло ни малейшего подозрения. И зря, потому что в следующее мгновение Дэзи с размаху швырнула сей предмет дамского туалета прямо в Рэнфорда. И что показательно, попала.
— Дэзи! — выпалила леди Пейджет, будучи в шоке, а потом, понизив голос, добавила, — не хочешь пить, дорогая?
— Нет! — припечатала Дэзи.
— Э-э-э…, - выдавил из себя ошеломленный Колин, — я видел там, внизу… э-э-э… кажется, какие-то напитки, леди Пейджет.
Он явно пытался вести светский разговор, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. Только получалось у него не очень. Он все никак не мог отвести взгляда от Дэзи, должно быть, она со своим веером произвела на него неизгладимое впечатление.
Леди Пейджет с радостью ухватилась за эту возможность.
— О, Брэнстоун, будьте добры, принесите нам что-нибудь прохладительное. Здесь очень душно.
— Конечно, — отмер тот, — сию минуту.
Когда за ним закрылась дверь, женщина взглянула на Рэнфорда.
— Я очень удивлена, Мэйворинг.
— Да? И чем же?
— Вашим поведением. Что вы такое сказали совсем недавно? Как вы могли такое сказать?
— Я сильнее удивлен поведением вашей племянницы. Интересно, кто научил ее швырять предметы в собеседника на публике?
— Да я бы в вас стаканом швырнула! Вы с ума сошли?
— Между прочим, — достаточно громко и четко выговаривая каждое слово проговорила Дэзи, — я все еще здесь. И если у вас есть ко мне какие-то претензии, мистер Рэнфорд, относительно моего поведения, вы можете предъявить их мне лично.
— Дэзи, — повернулась к ней леди Пейджет, — я прошу тебя, не расстраивайся.
— Я расстраиваюсь?! Я вовсе не расстраиваюсь, тетя.
— Тогда почему…
— Я в бешенстве. Кстати о трауре, мистер Рэнфорд. Что-то я его на вас не наблюдаю. Я имею в виду траур по вашей безвременно почившей сестре.
— Что-о? — вырвалось у Рэнфорда, — как вы…
— Как я что? Как я смею? Тоже самое я хотела бы спросить у вас.
— Пожалуйста! — взмолилась женщина, — перестаньте! Умоляю, перестаньте ругаться и кричать. Вы хотите, чтобы на нас весь театр вытаращился?
— Ну, это гораздо интереснее, чем эта занудная пьеса, — Дэзи передернула плечами, — не правда ли?
— Дэзи! — ахнула леди Пейджет, роняя на пол перчатки.
— Что? Она меня раздражает. Нам обязательно сидеть здесь до самого конца?
— Нет, — растерянно протянула тетя, — мы можем поехать домой.
— Прекрасная мысль. Давайте поедем. Спать можно и там. Хотя, мы совсем забыли про мистера Брэнстоуна. Ведь он пошел за чем-то прохладительным.
— Хорошо, Дэзи, — слабым голосом сказала леди Пейджет, — дождемся Брэнстоуна.
— Тетя.
— Что, дорогая?
— Вы уронили перчатки. Вот, — и Дэзи указала на предмет туалета, лежащий на полу.
— Да, да, — торопливо закивала та и наклонилась, чтобы поднять их.
Женщина была в высшей степени поражена.
Рэнфорд стоял у своего кресла и молча смотрел на Дэзи. Когда воцарилась тишина, он кашлянул и заметил:
— Я, наверное, был не совсем… мне очень жаль, что…
— О, все в порядке, — сверкнула глазами девушка, — вы можете со спокойной совестью продолжать в том же духе. Кстати, кажется, миссис Эштон машет вам со своей ложи. Наверное, ей показалось, что вы очень здесь задержались.
— Непозволительно, — прошипел Рэнфорд и вышел.
Леди Пейджет не сводила глаз с племянницы.
— Дэзи, — начала она, — Дэзи…
— Что, тетя?
— Это было… великолепно! Ты меня поразила в самое сердце. Такого я от тебя не ожидала. Ты права, Мэйворинг зашел слишком далеко.
— Отвратительно, — прошипела Дэзи не хуже, чем ушедший Рэнфорд — мерзко, гадко, отвратительно! Никогда ему этого не прощу! Никогда!
— Не нужно преувеличивать. Мне кажется, он понял…
— Мне все равно, что он там понял. Пусть понимает все, что ему будет угодно, меня это совершенно не волнует.
Дэзи пожала плечами с таким безразличием, что тетя была окончательно сражена. "Никогда не трогайте ирландцев, — мелькнуло у нее в голове, — ни в коем случае". Отец был мудр.
Вернулся Колин с двумя бокалами.
— Простите. Но больше ничего не было. Вот, вино.
— Большое вам спасибо, Брэнстоун. Это именно то, чего нам недоставало, — леди Пейджет приняла у него бокалы и отдала один Дэзи, — выпей, дорогая.
Девушка кивнула и сделала один глоток. Ее все еще колотило от негодования. Притихший Колин сел с ней рядом и заглянул в лицо:
— Надеюсь, мисс Вайз, вы не слишком расстроены?
— Не слишком, — отозвалась она, — со мной все в порядке, благодарю вас.
Леди Пейджет покачала головой. Еще полчаса назад Дэзи была готова рыдать от отчаяния, и вдруг такая перемена. Глаза сверкают, щеки горят румянцем. Куда теперь до нее Клариссе Эштон с ее несколько безжизненной красотой!
— Мы решили не смотреть спектакль, — сказала она вслух, обращаясь к Колину.
— Да, скукота редкая. Значит, вы уходите?
— Да, пожалуй.
— Позвольте проводить вас.
— Конечно.
Они втроем спустились вниз, причем, Колин старался быть поближе к Дэзи. На выходе он предложил ей руку, а после помог сесть в карету.
— Как же насчет прогулки послезавтра, мисс Вайз?
— Мы ведь договорились, — ответила она, — вы обещали за нами заехать, мистер Брэнстоун.
— Конечно, — просиял он, — непременно заеду. Значит, до послезавтра, мисс Вайз. До свидания, леди Пейджет.
— До свидания.
Карета тронулась. Женщина откинулась на подушки.
— Ты заметила, как он на тебя смотрел? — спросила она чуть позднее.
— Как?
— Ты ему определенно очень понравилась. И причем, с первого взгляда. Между прочим, Брэнстоун из очень хорошей семьи, дорогая. И характер у него прекрасный, добродушный, незлобивый, веселый. Правда, поговорить любит, что верно, то верно. Но я не вижу в этом большого недостатка.
— Что вы имеете в виду, тетя? — спросила Дэзи.
— Хотя бы то, что на свете много других, не менее достойных молодых людей, кроме Мэйворинга.
— Не говорите мне о нем. Слышать не желаю. Вы правы, он далеко не единственный. И не лучший.
— Очень хорошо, детка, — захлопала ресницами леди Пейджет, — сейчас ты дашь фору любой злючке.
— Любой стерве, вы хотите сказать, — хмыкнула Дэзи, — я могу быть ею иногда. Не очень часто, правда.
— Ты об этом жалеешь?
— О чем? О том, что не часто?
— Да.
— Нет. Быть стервой постоянно довольно утомительно. Но иногда очень приятно.
— Да. И поучительно, — вставила тетя.
Дэзи приподняла брови.
— Я имею в виду веер, — пояснила та, — это было так эффектно! Я не ожидала от тебя такого.
Девушка фыркнула.
— У бедного мистера Брэнстоуна челюсть на пол упала. С громким стуком, — заключила леди Пейджет, не слишком деликатно, но очень точно, — он даже перестал болтать.
8 глава
Злость Дэзи прошла уже к следующему утру, и она обрела возможность смотреть на события менее пристрастным взглядом. В ее душе поселилась горечь и разочарование, такое сильное, что она сама только диву давалась. Рэнфорд вел себя ужасно. Почему? До сих пор Дэзи не думала, что он способен столь сильно ее обидеть. Оказывается, и это еще не предел. Ну, ничего, она ему еще покажет. Он узнает, на что она способна! И этот человек когда-то казался ей почти идеалом? Да где же были ее глаза?
Впрочем, от этого инцидента была и определенная польза. Дэзи перестала рыдать по любому поводу, она вообще перестала плакать, хотя и вспоминала родителей с глубокой печалью, но уже не столь бурно проявляла свое горе. Леди Пейджет права, нельзя показывать его посторонним. Из этого никогда ничего хорошего не выходит. Люди не умеют сочувствовать.