Любовь незнакомца - Фолкнер Колин (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
— Такого не должно случаться! Мужчины, которых развлекают эти бедные девушки, не имеют права избивать и издеваться над ними! И вы, как хозяйка данного заведения, отвечаете за их жизнь и здоровье!
Мамаша Гудвин молча подошла к маленькому столику и налила себе в бокал вина. Нехотя повернувшись к Сэйти, она спросила:
— Кто у тебя сегодня был в гостях?
— Джек. Джек Крил! — выпалила девушка. — Торговец чернилами!
Мамаша Гудвин взглянула на Мэг.
— Ладно, я непременно поговорю с этим парнем. Пора бы ему знать, что я не поощряю в своем доме подобные грубые выходки. Если он еще раз поднимет руку на кого-либо из моих девиц, я перестану пускать его сюда.
Мэг внимательно посмотрела на хозяйку.
— Когда вы собираетесь все это сказать ему?
Мамаша Гудвин неторопливо выпила вино, поставила пустой бокал на стол и язвительно усмехнулась.
— Миссис Драммонд, ступайте к себе в комнату! Думаю, ваш друг будет очень недоволен, узнав, что вы ночью разгуливаете по дому, вместо того чтобы дожидаться в постели его возвращения. Сейчас у меня гость, а когда освобожусь, то обязательно сделаю тому парню внушение. Спокойной ночи, миссис Драммонд! — И мамаша Гудвин снова уселась на колени к мужчине.
Мэг взяла за руку Сэйти.
— Где он сейчас?
Сэйти испуганно пробормотала:
— Кто он? О чем вы, миссис Драммонд?
— Где сейчас этот Джек, ну, который…
Сэйти пожала плечами.
— Думаю, на первом этаже выпивает. Он всегда, после того как уходит от девушек, сидит там за бутылкой с другими мужчинами.
Мэг и Сэйти вместе спустились по лестнице и подошли к небольшому залу. Мэг решительно отодвинула тяжелые малиновые портьеры.
Это был тот самый зал, куда Кинкейд с Монти привели ее после побега из тюрьмы. На столиках стояли свечи, и их причудливые тени скользили по стенам, расписанным фривольными картинами. За деревянными столами мужчины и женщины ели, пили вино и пиво, разговаривали, смеялись, играли в карты и кости. В дальнем полутемном углу молодая девица играла на лютне, другие обитательницы дома сидели на коленях у мужчин, обнимались и целовались с ними. На одном столе Мэг, к своему ужасу, увидела обнаженную Марию. Трое мужчин играли в карты на ее животе и громко смеялись. Мэг передернула плечами от отвращения.
Под низкими сводами потолка плавал густой сизый табачный дым. Прокашлявшись, Мэг повернулась к Сэйти.
— Где он?
Девушка робко прижалась головой к ее плечу и, показав рукой на дальний столик, тихо ответила:
— Вон там, за темным столом. Напротив Мэри-Терезы.
Мэг проследила взглядом за рукой Сэйти. Мэри-Тереза сидела напротив Джека, а рядом с ней на скамье стояла металлическая клетка с попугаем. На девице были надеты мужские широкие штаны, на голове — высокая шляпа с птичьим пером, а на груди алой губной помадой красовалось ее имя и цена за услуги.
Джек и Мэри-Тереза громко смеялись и, макая кусочки хлеба в пиво, кормили сидевшего в клетке пестрого попугая.
Мэг внимательно посмотрела на невысокого мужчину с красным приплюснутым носом и редкими бесцветными волосами и решительно направилась к его столу.
Сэйти крепко сжала ее руку.
— Пожалуйста, миссис Драммонд, пожалуйста, не надо с ним говорить! Со мной уже все в порядке, честное слово!
Не слушая уговоров испуганной Сэйти, Мэг подошла к столу и строгим голосом позвала:
— Джек! Джек Крил!
Красноносый мужчина поднял голову, безразлично взглянул на Мэг и положил себе в рот смоченный в пиве кусочек хлеба, предназначавшийся попугаю. Он был сильно пьян.
— В чем дело? Что вам угодно?
Мэг наклонилась над ним.
— Я хочу поговорить с вами!
Несколько посетителей повернули головы в их сторону и захихикали.
— Наверное, ее подослала жена Джека! — раздался за спиной Мэг хриплый мужской голос.
Мэг заглянула в глаза Джека и, показав на Сэйти, строго спросила:
— Это вы сделали?
Она подвела Сэйти почти вплотную к Джеку и потребовала:
— Отвечайте, вы или не вы так обошлись с бедной девушкой?
Джек бессмысленным взглядом уставился на Сэйти и промямлил:
— Может, и я…
— Как вам не стыдно! — гневно воскликнула Мэг. — Посмотрите, что вы с ней сделали!
Джек медленно поднялся из-за стола и дыхнул на Мэг перегаром.
— Убирайтесь отсюда, красотка, не мешайте нам отдыхать!
Мэг, задыхаясь от запаха спиртного и едкого табачного дыма, возмущенно воскликнула:
— Как вы смеете бить женщину? Вы только взгляните на нее! — Она снова указала рукой на стоявшую рядом Сэйти. — Что вы сделали с ее лицом!
Джек тупо посмотрел на Сэйти и ухмыльнулся.
— Взгляните на нее! — возмущалась Мэг. — Эта девушка годится вам в дочери! Как вы могли поднять на нее руку! Вы дорого заплатите за это!
Последние слова Мэг, похоже, Джека немного испугали, и он забормотал:
— Да я не хотел, правда… Так получилось… Больше это не повторится…
— Я не позволю вам распускать руки и бить беззащитных девушек! — Мэг захлестывала ярость. — Не позволю!
Джек молча глядел в стол.
— Да ладно вам, — примирительно произнес он.
Мэг гневно взглянула в его красное пьяное лицо и заявила:
— Немедленно извинитесь перед Сэйти!
В зале наступила тишина, смолкли звуки лютни, а посетители мгновенно прекратили разговоры.
— Я требую, чтобы вы принесли Сэйти свои извинения! — повторила Мэг, и ее громкий голос прокатился по стенам зала.
— Я же сказал, что больше это не повторится. — Испуганный взгляд Джека скользнул по сторонам.
— Я требую, чтобы вы извинились перед Сэйти в присутствии всех, — сбавила тон Мэг. — И поклялись, что никогда больше не поднимите на нее руку!
— Правда, Джек, зачем ты распускаешь свои грязные руки! — раздался сзади чей-то мужской голос. — Смотри, как ты разукрасил ее хорошенькое личико!
— Да, зря ты так! — поддержал его другой мужчина.
— Обнаглели! — громко воскликнула одна из девиц заведения. — Думают, что могут делать с нами все, что захотят!
— Надо бы разукрасить им физиономии! — предложила другая.
Джек втянул голову в плечи, видя, что и посетители мамаши Гудвин настроены против него. Он взглянул на Мэг и виновато произнес:
— Я сожалею о случившемся.
Мэг скрестила руки на груди.
— Я жду, когда вы принесете извинения Сэйти.
Джек тяжело вздохнул, оперся руками о деревянный стол и, избегая смотреть на девушку, негромко сказал:
— Сэйти, малышка, прости меня, я… не знаю, что на меня нашло.
— Скажите, что никогда больше не поднимите руку на женщину! — стояла на своем Мэг.
— А ну проси прощения! — крикнула какая-то девица. — И больше не смей распускать руки!
Джек Крил испуганно заморгал, опасаясь, как бы гости мамаши Гудвин, подогретые вином, не набросились на него.
— Я никогда больше не буду… Клянусь! — вымолвил он. — Просто у меня были неприятности… Прости, Сэйти, малышка!
Девушка подняла голову, потрогала пальцем синяк под глазом и, к удивлению Мэг, сказала миролюбиво:
— Ладно, Джек, чего там… Все в порядке. Ты, вообще-то, мой лучший клиент. Только больше не бей меня, а то я попрошу мамашу Гудвин приглашать ко мне других, а не тебя.
Мэг с сожалением покачала головой и снова обратилась к Джеку Крилу.
— Поверим вам на слово. А теперь приготовьте ваш кошелек!
Джек недоуменно взглянул на нее.
— Что? Какой кошелек?
— А вы не понимаете? Кошелек, в котором храните деньги!
Джек часто заморгал.
— Вы хотите получить с меня деньги?
Мэг презрительно поморщилась.
— Я не нуждаюсь в них, а вот Сэйти вам придется заплатить.
— Но я… оплатил услуги!
— Вам придется отдать их Сэйти за то, что вы причинили ей боль. В следующий раз, прежде чем поднять руку на женщину, вспомните об этом!
Джек Крил вынул из кармана кожаный кошелек. Достав несколько монет, он положил их на стол и пододвинул к Мэг.
— Отдайте деньги Сэйти!
Джек сгреб монеты и подал их заплаканной девушке.