Расчет или страсть? - Царькова Яна Евгеньевна (первая книга TXT) 📗
Мина едва не подавилась и быстро поднесла салфетку к губам.
Порция встала.
– А где погреб?
– Надо пройти через кухню, – сказала леди Мортон. – И поосторожнее с бутылкой. По-моему, у нас осталась только одна.
Порция вышла из столовой и торопливо направилась в сторону кухни. В нос ударил теплый кисловатый запах поднимающегося на дрожжах теста. В тот момент, когда она зашла на кухню, все разом бросили работу и молча уставились на нее.
– Э-э… Вы не могли бы подсказать, как пройти в погреб? – спросила она среди внезапно наступившей тишины.
– Через эту дверь, миледи, – ответила женщина с тревожными бегающими глазками. Судя по пятнам на ее фартуке, она была кухаркой.
– Спасибо. – Все расступились, освобождая Порции проход к узкой дубовой двери. Порция отодвинула засов. Железные петли печально скрипнули, когда она отворила дверь.
В нос ударило холодной затхлостью. Придерживаясь левой рукой за каменную стену, она начала спускаться в подземелье. У нее было странное чувство, что вот-вот она окажется в темнице из старинных легенд. Далеко впереди она увидела свет, что обнадеживало – остаться в полной темноте ей не грозило.
Сверху донесся громкий лязг. Вздрогнув, Порция едва не оступилась и оглянулась, но поняла, что произошло что-то наверху, за дверью.
– Кто там? – донесся голос снизу. Низкий знакомый голос мужчины, что лишил ее сна.
Какое-то время она, закусив губу, стояла, раздумывая, не вернуться ли, не убежать ли от этого голоса, от этого мужчины, что разбудил в ней тоску по несбыточному. Но, подумав, она решила, что такой поступок был бы трусостью.
Она просто найдет вино, за которым ее послали, и уйдет. Она докажет ему, что они могут оставаться наедине и при этом вести себя разумно, что они выше такого низменного чувства, как вожделение. На этот раз она внутренне подготовилась, успела одеть сердце в броню.
Расправив плечи, она сделала несколько последних шагов вниз и вошла в винный погреб. С высоко поднятой головой она смотрела на лорда Мортона, ожидай услышать от него уже привычные упреки. Вне всяких сомнений, он решил, что ее присутствие здесь – очередная попытка загнать его в угол.
Глаза его вспыхнули от удивления. Он стоял у высокого стеллажа с бутылками. В одной руке он держал запыленную бутылку с вином.
– Что вы тут делаете? – сердито воскликнул он.
– Ваша бабушка послала меня за…
– …вином «От Брион», – закончил он за нее и раздраженно запихнул бутылку на место, среди прочих таких же.
– Откуда вы… – Порция замолчала, похолодев. Она поняла, что снова стала жертвой хитростей леди Мортон.
– Именно поэтому я здесь. Чтобы принести ей «От Брион». – Он мрачно усмехнулся.
Порция закрыла глаза. Потом снова их открыла.
– Она снова это сделала, – прошептала Порция.
И на этот раз и Мина оказалась в соучастницах. Мина, которую Порция считала своей подругой. Не может быть, чтобы она не знала, что Хита отправили с тем же поручением, но, тем не менее, промолчала.
– Дьявольщина!
Порция покраснела от негодования. Хит мимо нее бросился наверх. Эхо его шагов болью отдавалось в сердце.
– Черт, – раздалось сверху пару секунд спустя. Затем она услышала тяжелые шаги: он спускался вниз.
Хит остановился перед ней, широко расставив ноги. Грудь его вздымалась от едва сдерживаемого гнева.
Порция смотрела на него с опаской, с трудом подавляя желание убежать.
– Дверь заперта, – прорычал он, глядя на нее не просто с осуждением, с гневом.
– Не смотрите на меня так, словно я в этом виновата. – Порция прижала руку к груди, ей стало нехорошо. – Не считаете же вы, что я специально подстроила это, чтобы оказаться тут с вами…
– Вот уж совпадение так совпадение! Как удобно – явиться в погреб как раз в тот момент, когда там я!
– Ваша бабушка попросила меня принести вино для ужина.
– И вы считаете, что это нормально – отправлять гостью с поручением, которое обычно дают слугам? – язвительно протянул он.
– Но она послала сюда вас, не так ли?
– Она меня вынудила.
– И со мной тот же случай. – Порция покачала головой. Она была раздражена не меньше его. – Должна признаться, что и мне ее просьба показалась странной, но что мне оставалось делать? Отказывать любезной хозяйке, когда…
– Любезная хозяйка, – презрительно бросил Хит. – Эта милая леди заперла нас тут.
Порция тревожно взглянула наверх и прищурилась, пытаясь рассмотреть очертания двери.
– Я уверена, что кто-нибудь из слуг придет и…
– Думаете, кто-то станет рисковать местом?
– Ваша бабушка не может быть настолько жестокой, чтобы уволить человека лишь за то, что он отпер дверь в погреб. И позвольте, разве не вы хозяин дома?
– Я. И что с того? Бабушка может сильно испортить жизнь тому, кто идет против ее воли. – Хит едва заметно улыбнулся. – У нее здорово это получается. И на случай, если вы не заметили, в настоящий момент она поставила перед собой задачу свести нас вместе, вынудить к браку, так что советую вам быть осторожнее и осмотрительнее относиться к ее на первый взгляд невинным предложениям. – Прищурившись, он насмешливо добавил: – Особенно если у вас нет желания выходить замуж.
Сколько можно?!
– Сколько раз я должна повторять, что не строю относительно вас никаких матримониальных планов? – Порция даже застонала от бессилия. – Вы ведете себя так, словно боитесь, что я возьму вас силой.
– Совсем напротив. – Он окинул ее взглядом, от которого внизу живота запорхали бабочки. – Просто знайте: то, что бабушка подстраивает нам свидания, не поможет вам. Я на вас не женюсь. Мне наплевать, что будут о нас болтать. Возможно, вам лучше оставить эту вашу глупую фантазию насчет того, что вы можете убежать от действительности, оставаясь в нашем доме.
«Глупая фантазия». Он говорил так, словно шанс испытать вкус свободы ничего не стоил.
Она сжала кулаки. Неужели он не может понять? Он ведь знает, что это такое – когда тебя постоянно травят, все время изводят. Он знает, что такое жить под гнетом чужих ожиданий без единого шанса им соответствовать.
Свет одинокой свечи отбрасывал тени на его лицо, делая и без того резкие черты еще резче, придавая лицу зловещее, угрожающее выражение. Но при этом он все равно был красив. Очень красив.
Порция в тревоге обвела взглядом погреб. Она старалась не замечать спускавшейся с потолочных балок паутины. Сколько времени им предстоит провести тут? По левую сторону от них простирались бесконечные стеллажи с бутылками, по правую – громадные бочки; словно мрачные волны, они уходили вдаль, в темноту погреба.
Порция поежилась и зябко потерла предплечья. Не хотелось думать о мышах, крысах и прочей нечисти, что притаились в темных углах.
– Сколько она нас здесь продержит?
– Если дать ей волю? – Хит сделал паузу и усмехнулся: – Пока вы не забеременеете.
Его возмутительная реплика вызвала у нее шок, тем более что ее воображение живо облекло его слова в образы. Порция опустила глаза на руки, пристально изучая ногти. Когда она подняла глаза, то увидела, что он смотрит на нее в упор.
Губы его сложились в подобие улыбки.
– Еды у нас нет, – напомнил он ей и оглянулся на стеллаж с бутылками. – Но полагаю, мы не погибнем от жажды. – Он похлопал по бутылке: – Может, нам стоит начать с «От Брион»?
Порция нервно засмеялась:
– Прекрасный кларет, как мне сказали.
– Хороший будет урок старой мегере.
Порция улыбнулась, представив, как отреагирует леди Мортон, узнав, что ее драгоценный кларет выпит.
Настало неловкое молчание. Напряженность особенно чувствовалась после обмена легкомысленными репликами. Порция, продолжая улыбаться, посмотрела себе на руки.
– Господи, какая вы милая! Особенно когда улыбаетесь.
Порция подняла на него глаза, и сердце подскочило.
– Я… Простите, что вы сказали? – Неужели это ее голос? Такой дрожащий и слабый, словно перышко на ветру?
– Вам очень идет улыбка.