Волшебный цветок - Гарлок Дороти (электронную книгу бесплатно без регистрации TXT) 📗
Майк покосился на Бонни, насколько это было возможно с задранной головой. Чуть не подавившись, он кое-как выговорил:
– Прошу прощения.
Младший из приезжих дулом револьвера подтолкнул приятеля Майка к выходу.
– Оружие на стойку! Никогда не доверял парням с двумя пистолетами.
– Чтоб тебя…
– Сдается мне, я уже видел где-то твою физиономию. Такого урода не скоро забудешь.
Мужчина бережно выложил на стойку два тщательно смазанных пистолета системы «Смит и Вессон».
– Я еще за ними вернусь, – прорычал он.
Старший техасец опустил револьвер, пропуская Майка к двери. Прежде чем уйти, тот остановился на пороге и поочередно взглянул на каждого из мужчин, все еще стоявших у стола.
– Я вам этого не забуду! – Следующие его слова были обращены к старшему из техасцев: – Вы совершили ошибку, мистер. Если у вас есть хоть капля мозгов, то вы оба пришпорите коней и уберетесь из этого города. И побыстрее! – Глазки, полные ненависти, задержались на Бонни. – В последний раз безногий легко отделался, потому что ввязался Дел. Теперь его тут нет. И не пытайся сбежать, я тебя из-под земли достану.
Когда Бруза и его спутник ушли, Бонни как подкошенная плюхнулась на стул, словно ноги отказывались ей служить. Закрыв лицо руками, она разрыдалась, плечи ее вздрагивали.
– Простите меня, я навлекла на вас беду, простите, – бормотала она, всхлипывая.
Послышался громкий стук по половицам. Дверь распахнулась, и в зал, пошатываясь, вошел Берни. Ремни, крепившие деревянную ногу, были завязаны только наполовину, концы ремней волочились по полу. Чтобы не упасть, он оперся здоровой рукой о стойку.
– Что тут происходит? Кто вопил?
Разбитые губы Берни сильно распухли, но голос его звучал громко и отчетливо. После избиения прошло уже десять дней, но синяки под глазами еще не сошли. Опухшее от побоев лицо стало почти неузнаваемым. Берни растопырил пальцы здоровой руки, цепляясь за стойку.
Бонни вскочила.
– Я же велела тебе оставаться в постели. Как ты сумел спуститься по лестнице?
– Что он натворил? Как только я увидел, что этот тип вошел в нашу дверь, сразу стал привязывать ногу.
Заметив двоих незнакомцев, Берни потянулся здоровой рукой к револьверу, что торчал у него за поясом. Бонни, помогая брату удержаться на ногах, поспешно встала между ним и техасцами.
– Это не люди Форсайта. Они защитили меня от Майка Брузы и его прихвостня.
Берни внимательно посмотрел на сестру, потом кивнул незнакомцам:
– Очень признателен. Я бы с удовольствием пожал вам руки, но сами видите, в каком состоянии моя правая. Меня зовут Берни Гейтс, а это моя сестра.
– Старк, – представился старший техасец. – А этот парень – мой помощник.
Молодой человек, кивнув Берни, взял со стола свою чашку, чтобы допить кофе. Он был высок, худощав, с ясными голубыми глазами и копной светлых волос, местами выгоревших на солнце. На волевом подбородке была заметна ямочка.
Берни тяжело опустился на стул. Вытащив из кармана носовой платок, вытер пот со лба. Бонни принесла ему кружку воды, и он с жадностью выпил.
Тэнди сходил на кухню и вернулся со шваброй. Ликвидировав последствия битвы, он выпрямился и посмотрел на высокого техасца.
– Я теперь уже не тот, что прежде. Но в былые дни я не стал бы спокойно наблюдать, как субъект вроде Майка Брузы пристает к порядочной девушке, такой, как наша мисс Бонни. И ребята с железной дороги вряд ли долго бы раздумывали, если бы вы не вмешались. Мы рады, что вы оказались у нас, мистер.
– Старк. – Техасец протянул руку, и Тэнди энергично потряс ее.
– У нас тут, мистер Старк, не все ладно уже довольно давно – с тех пор, как появился один охотник за чужими землями. – Тэнди взял со стола тарелку. – Молодой человек, я поджарю еще сковородку оладий. Ваши-то все из кофейника обрызганы.
– Спасибо, мне достаточно, а то я стану жирным, как боров.
Некоторые из посетителей принялись доедать свой завтрак, другие собрались уходить. И тут с улицы послышался тяжелый топот сапог. Дверь распахнулась с такой силой, что, грохнувшись о стену, снова захлопнулась. Затем дверь вновь открылась, и в кафе вошел мужчина с дробовиком в руках. На груди у него красовалась большая жестяная звезда. Следом вошел молодой человек с пренеприятнейшей физиономией.
– Отойти к стене! – рявкнул шериф, обращаясь к тем, что расплачивались у стойки. – Все остальные – встать и поднять вверх руки.
Резкая команда застала посетителей врасплох – никто не шелохнулся. Тогда шериф вскинул ружье, наводя его то на одного, то на другого. Все мужчины встали, один только Берни остался сидеть. Шериф шагнул к нему и коснулся дулом его плеча.
– Встать!
Бонни метнулась к шерифу:
– Отойдите от него… вы… жирная свинья! Не видите, что ли, он ранен.
Шериф Лайстер одной рукой отстранил от себя Бонни.
– Придержи эту дикую кошку, – бросил он через плечо своему уродливому спутнику.
Напарник шерифа, тощий, сутулый и узкоплечий парень с похоронной физиономией, протянул к Бонни свои длинные костлявые руки, пытаясь схватить ее. Но тут в руке у нее, точно по мановению волшебной палочки, появился нож – она прихватила его, возвращаясь из кухни.
– Только тронь меня, и я тебя зарежу.
– Так-так, это подтверждает слова Майка. Берни попытался подняться.
– И что же, интересно, этот подонок сказал?
– Он пожаловался, что твоя сестра напала на него – облила из кипящего кофейника. Сейчас врач оказывает ему первую помощь. – Лайстер перевел взгляд на приезжих. – А вы кто такие?
– Меня зовут Старк.
– Ты тот самый бандит, который набросился на Майка, когда он пытался защитить себя? Бросай оружие! И ты тоже, – кивнул он младшему.
Старк скрестил руки на груди.
– И не подумаю, – произнес он с невозмутимым видом.
– Что?! – Физиономия шерифа сначала словно окаменела, так он изумился; потом лицо его посерело. Он оскалился, обнажив неровные зубы. – Бросайте оружие – или я открою огонь. – Шериф был в ярости.
– Очень сомневаюсь, – ответил Старк, по-прежнему не повышая голоса. – Может, вы и сумеете сделать выстрел, но только в потолок. Потому что сами в этот момент отлетите к стене: пока ваш примитивный мозг будет посылать руке команду спустить курок, мой молодой друг уже успеет всадить вам пулю между глаз.
У шерифа Лайстера затряслась челюсть. Конечно, спасовать при таком количестве свидетелей унизительно, но не настолько, чтобы лезть на рожон, – очень уж уверенно держался этот подозрительный чужак.
– Я спросил, кто вы такой.
– Я уже ответил.
– Убирайтесь из моего города.
– Он что, ваша собственность?
– Я представляю здесь закон. Бонни фыркнула:
– Тоже мне, законник! Он – один из форсайтовых прилипал, это каждый знает.
Берии дернул сестру за руку.
– Бонни, тише!
– Я здесь для того, чтобы поддерживать порядок. – Лайстер повернулся к Бонни. – Вы предстанете перед окружным судьей…
– Почему бы уж сразу не отвести меня к Форсайту? Судья тоже у него в кармане.
В разговор вступил чернобородый железнодорожник:
– Мисс Бонни защищалась. Она сделала то, что должна была сделать.
Лайстер метнул на него свирепый взгляд.
– Ты что, решил выступить против закона? Лучше за собой последи, не то останешься без работы.
– Что правда, то правда, – парировал тормозной кондуктор. – Если уж вы такой рьяный поборник закона, – слово «закон» прозвучало в устах Бонни словно ругательство, – почему же вы не торопитесь поймать убийцу Клетуса?
– Да он не может поймать даже триппер в борделе. – Губы Тэнди скривились в презрительной усмешке; он рассмеялся.
– Ты становишься чересчур дерзким, Тэнди. Старики должны заниматься собственными делами, а в чужие не соваться.
– Клетус тоже стал дерзким? – спросила Бонни с горечью в голосе. – Не потому ли ваши так называемые стражи порядка забили его до смерти?
– Старого Фуллера убил или вор, или индеец, или железнодорожный грабитель.