Непокорная пленница - Линн Вирджиния (читать хорошую книгу TXT) 📗
— Я прослежу, чтобы вам предоставили на ночь хорошую кровать. А утром у нас будет еще кое-что для обсуждения, — уклончиво добавил он.
Об этом примечании Уитни пришлось задуматься позже.
Она проснулась от головной боли. Комнату, где она спала, пронизывали лучи солнца. Она полежала на койке, прислушиваясь к звукам, доносящимся из-за двери.
Слышались отдаленные мужские голоса, звяканье конской сбруи, скрип кожи. Лаяли собаки, однажды ей послышался крик ребенка. Откуда в форте ребенок? Наверное, кого-то из офицеров.
Уитни спустила ноги с койки и оглядела помятую юбку и блузку. Интересно, что Уэст сделал с вещами, которые разрешил ей взять с собой? Потом она подумала, где может быть Каттер. Прошло всего несколько дней, как он приходил к ней в патио, и она боялась, что он оставался где-то поблизости. Если Уэст его найдет, он будет безжалостен.
Наверное, уже поздно, в окно видно, что солнце стоит высоко. Живот заурчал, напоминая, что она давно не ела, — может, про нее забыли?
Вскоре она убедилась, что не забыли: послышались шаркающие шаги, скрипнул ключ в замке, стеснительно улыбаясь, вошла женщина с подносом. Она заговорила с Уитни по-испански на наречии, которое та с трудом понимала, но все же разобрала. Женщина предлагала ей погладить юбку и блузку. Уитни неохотно согласилась, в основном потому, что женщина была очень настойчива и сама стянула с нее одежду.
Она съела бобовую пасту, завернутую в маисовую лепешку, и выпила горячий, горький кофе, потом села на край койки и обхватила себя руками; нижняя рубашка была слишком короткой, чтобы можно было чувствовать себя удобно, и Уитни облегченно вздохнула, когда женщина принесла поглаженные вещи. Она с благодарностью их надела, и вскоре в дверях появился капитан Уэст и сказал, что ее сейчас будут допрашивать.
Уитни надменно вышла впереди него в узкий коридор. Он провел ее в большую комнату, где сидели четыре человека. Один из них встал позади ее стула, грозно скрестив руки. Было понятно, что он ее сторожит, и Уитни с презрением прищурилась. Они что, ее боятся?
Посыпались вопросы: «Кто ваш муж?» — «Где он?» — «К кому он приезжал на встречу?» — «Где расположен их лагерь?» — «Что он сделал с похищенным жалованьем?» — «Не купил ли на эти деньги оружие для апачей?» — «Он его спрятал?» — «Где?» — «Кто ездил вместе с ним?»
Вопросы сыпались на нее со всех сторон, один за другим, Уитни упорно с вызовом повторяла: «Не знаю» — и уже готова была кричать. Тут послышался стук в дверь, капитан Уэст вышел и поговорил с часовым.
Когда он вернулся, загадочная улыбка блуждала у него на лице, больше напоминая волчий оскал, чем искреннее веселье.
— Через минуту вы станете разговорчивее, миссис Коулмен, — вкрадчиво сказал он.
— Не думаю, капитан, — ледяным тоном сказала она. Раздался звон металлических цепей, Уитни оглянулась и с ужасом увидела Каттера — его руки и ноги были закованы в кандалы. Рубашки на нем не было, кожаные штаны порваны, как будто он свирепо дрался. Из-под черных волос, упавших на лицо, сверкали ожесточенные глаза. Уитни не сознавала, что она встала, пока Уэст не опустил ей руку на плечо.
— Каттер! О Господи, что… как они тебя нашли?
— Это было довольно просто, — ответил за него Уэст.
Каттер посмотрел на него сощурившись — его лицо было в ссадинах, из порезов на теле сочилась кровь. — Я просто распустил слух, что арестовал его жену, и вскоре он колотил в ворота форта, требуя, чтобы его арестовали вместо вас!
— О, Каттер! — хрипло прошептала она и попыталась подойти к нему, но Уэст удержал ее, больно схватив за кисти рук.
— Не так быстро, миссис Коулмен. У нас есть к вам несколько вопросов, а уж потом мы разрешим вам поговорить с… мужем.
Уитни не сводила глаз с Каттера, она узнала холодный, насмешливый блеск в глазах, который всегда предварял опасность. Он почти неприметно покачал головой и отвернулся.
Каттер был в ярости — на Уэста, на себя, на Джеронимо. Надо было лучше соображать, а он оказался уязвимым, его взяли из-за женщины — его женщины.
Когда апачи-разведчик разыскал его, он не поверил, что Уитни в опасности. Надо отдать должное Уэсту, он сообразителен. Чтобы изловить индейца-апачи, он послал другого апачи. Разведчик выманил его из укрытия просто тем, что помахал перед ним предметами одежды Уитни. Это сразу убедило Каттера, что тот не блефует. Но даже тогда он думал, что ей не причинят никакого вреда, только попугают. Однако под конец это перестало иметь значение, потому что ему была нестерпима мысль, что она подвергается хоть малейшей опасности. Черт побери этого Джеронимо за упрямство! Если бы коварный старый лис его слушал, можно было бы выработать приемлемое решение, но он слишком пылал ненавистью, чтобы размышлять.
И Каттер поскакал в форт Грант, зная, что его арестуют и, может быть, казнят. Нахлестывая коня, он думал, что ни для какой другой женщины не пошел бы на такой шаг. Мысль о том, что Уитни отдана во власть грубых мужчин, заставляла мчаться к ней на спасение с риском для собственной жизни. Может, это любовь? — с запоздалым ехидством подумал он. Он, который всегда так гордился своей способностью отстраняться от чувств, — он любит? Да, видимо, так, потому что даже сейчас, видя ее растрепанные белые волосы и заплаканные глаза, он хочет ее утешить.
Но на это не было времени: Уэст торжествовал, его блеклые глазки злобно уставились на Катгера, не обещая ничего хорошего.
— После того как ты ответишь на ряд моих вопросов, — сказал капитан, — я решу, что с тобой делать. Но конечно, все будет зависеть от твоих ответов.
— Тебе нужны ответы? — усмехнулся Каттер. — Ты даже не знаешь правильных вопросов, Уэст!
Уэст напрягся и пронзил его недобрым взглядом. Надо было защищать свою репутацию — в комнате находились солдаты, и все его офицеры наблюдали, как он будет справляться с упрямым полукровкой. И конечно, здесь находилась по-прежнему прелестная Уитни — о да, еще до конца дня он прищемит пятки этому изменнику!
— Может быть, я не знаю правильных вопросов, но думаю, что с твоей помощью — и с помощью твоей жены — я во всем разберусь. — Он дал знак, и один из солдат выступил вперед.
Уитни захлебнулась, увидев у него в руках нож Каттера. Что они собираются делать? И тут она услышала, как Уэст объясняет Каттеру, что хотя он и не хочет причинять боль женщине, он знает, что Уитни не так сильна, как ее муж, и быстро сдастся перед лицом угрозы Уитни выпрямилась:
— Ошибаетесь, капитан! Можете грозить мне любыми пытками, я не предам своего мужа!
Уэст с изумлением посмотрел на пылающее лицо Уитни.
— Моя дорогая миссис Коулмен, я не имею намерения угрожать вам — я угрожаю вашему мужу. Думаете, мои начальники одобрят меня, если увидят хоть малейший синяк на вашей руке? Но они не станут возражать, если я порежу на куски этого бандита его собственным ножом…
Уитни услышала свой крик, когда увидела, как солдат встал между нею и Каттером, и по сузившимся глазам Уэста поняла, что он задумал делать.
— Нет! Не трогайте его! — Если бы не страж, твердо державший ее за плечи, она бы кинулась под нож, угрожавший Каттеру.
Только дрогнувшие ресницы показали, что Каттер замечает, что делает сержант его ножом. Он прошел тяжелую школу, и боль воспринимал не так, как эти солдаты. Дело только в концентрации, нужно сфокусировать ум на чем-то другом и игнорировать вопли тела. Он предпочел их не замечать.
Для Уитни это было не так легко: видя, как кровь заливает грудь Каттера, она сама ощутила сильнейшую боль. Солдат, державший ее, скривился и пыхтя пробормотал, что она сильнее, чем кажется, так она рвалась к Каттеру. Уэст дал сигнал прекратить только после того, как получил удовлетворение — не от Каттера, который упорно молчал, а от молений Уитни. Он повернулся к ней и поднял брови:
— Миссис Коулмен, я повторю некоторые свои вопросы, и если вы решите снизить вероятность того, что вашего мужа распотрошат у вас на глазах, вы, возможно, на них ответите.