Нежная мятежница (др. преревод) - Линдсей Джоанна (список книг TXT) 📗
Моряк, к его удивлению, не тронулся с места.
— Он не заберет ее отсюда, — стоял он на своем.
— О, провались все пропадом, — устало проворчал Энтони и в то же мгновение нанес упрямцу сокрушительный удар в челюсть.
Верзила, пролетев несколько футов, шлепнулся на пол и затих. Его сосед по столику попытался было отомстить за своего поверженного приятеля. Но единственное, что он успел сделать, это слегка приподняться со стула и произнести какое-то ругательство. Короткий удар мгновенно усадил его на табурет. Бедняга застонал, зажимая ладонью нос, из которого вовсю капала кровь.
Энтони медленно посмотрел по сторонам, вопросительно изогнув свои черные брови.
— Еще желающие есть?
Стоящий позади Мак-Донелл хмыкнул, окончательно поняв, как ему повезло в том, что до настоящей драки с этим англичанином у него дело не дошло. Судя по всему, схожие мысли бродили в головах и у других посетителей заведения. По крайней мере ни один из них не изъявил намерения принять брошенный вызов. Результат работы кулаков Энтони сказался мгновенно. Здесь умели отличить мастера рукопашного боя от обычного драчуна и сделать соответствующие выводы.
— Отличная работа, малыш! — поздравил брата Джеймс. — Теперь можно и удалиться из этого веселого местечка.
— Только после вас, — произнес улыбающийся Энтони с изысканным поклоном.
Оказавшись на улице, Джеймс отпустил свою жертву. Девушка наконец получила возможность рассмотреть своего мучителя повнимательнее при свете висящего над дверью таверны фонаря. Секунду-другую она нерешительно потопталась перед Джеймсом и вдруг, изо всей силы ударив его ногой по голени, бросилась наутек вниз по улице. Яростно ругаясь, Джеймс помчался было за ней, но, пробежав немного, остановился, осознав бессмысленность преследования. Девица как будто испарилась. Обернувшись, он снова выругался, поняв, что исчез и Мак-Донелл.
— Куда, черт побери, делся шотландец?
— Что ты там? — переспросил задыхающийся от смеха Энтони.
— Этот шотландец… Он смылся, — сообщил с натянутой улыбкой Джеймс.
У Энтони куда делся смех. Он огляделся по сторонам.
— Ну за это следует особо поблагодарить тебя, братец. Я как раз собирался спросить этого парня, почему, услышав имя Камерона, они сразу обернулись.
— Да черт с ним, с твоим вопросом, — огрызнулся Джеймс. — Как вот я теперь разыщу ее, если даже не знаю, кто она такая?
— Разыщешь ее? — Энтони опять стало смешно. — Вот это да! Да тебя, братец, погубит ненасытность. Какого дьявола тебе искать девку, всю дорогу пытавшуюся тебя изувечить, когда другая в нетерпении считает минуты, ожидая твоего возвращения?
— Похоже, она заинтриговала меня, — ответил, пожимая плечами, старший из братьев. — Но ты прав, малыш: маленькая официантка подойдет сейчас ничуть не меньше.
Он еще раз посмотрел в ту сторону, куда убежала подружка рыжеволосого шотландца, и лишь затем направился вслед за Энтони к поджидавшему их экипажу.
Глава 25
Рослин прижалась щекой к холодному стеклу, бессознательно теребя пальцами голубую украшенную кисточками занавеску. Не менее получаса она уже стояла у окна гостиной. Она не очень уютно чувствовала себя за обедом в присутствии Джереми и заехавшего за ним с предложением вместе провести вечер его кузена Дерека.
Появление Дерека Мэлори, впрочем, внесло хоть какое-то разнообразие в этот тоскливый для нее день. Наследник маркиза был весьма симпатичным молодым человеком, примерно одного с Рослин возраста, с непокорными волнами светлых волос и глазами скорее карими, чем серыми. Одного взгляда на его затянутую в безупречно скроенный вечерний костюм стремительную фигуру было достаточно, чтобы понять, что молодой человек идет по стопам своих дядей. Перед ней предстал светский повеса и похититель женских сердец. Но в Дереке Мэлори еще было что-то совсем мальчишеское, отчего он казался не только обаятельным, но и совершенно неопасным.
Его реакция на известие о том, что его младший дядюшка женился, была примерно такая же, как ранее у Джереми: сначала крайнее удивление, а потом радость. Он же первый назвал ее тетушкой Рослин, и вовсе не в шутку, как поначалу ей показалось. Но ведь она и правда является теперь тетушкой целого выводка племянниц и племянников, одним из которых был и Дерек. Замужество дало ей не только Энтони, но и большую семью, члены которой, если верить Джереми, относились друг к другу с теплом и любовью…
Дерек и Джереми уже уехали, и Рослин осталась одна со своими невеселыми мыслями, не очень даже отдавая себе отчет в том, что уже довольно долго стоит в одной и той же позе, глазея на проезжающие по оживленной улице кареты и экипажи. С одной стороны, она измучилась, предполагая, что с Энтони могло случиться что-то страшное. Возможно, он ранен и просто не имеет возможности связаться с ней. Действительно, чем же еще можно объяснить то, что за целый день она не услышала о муже ни слова? Но с другой стороны, Рослин постепенно начала испытывать легкое раздражение, ощущая себя в положении покинутой женщины. Раздражение нарастало по мере того, как часы шли, не принося ничего нового. Когда приехал Дерек и ей пришлось выкручиваться, объясняя отсутствие мужа, она почувствовала, что сердится по-настоящему. Он попросту занимается весь день своими делами, ни о чем не думая и ни в малейшей степени не беспокоясь, что жена дома мучается и переживает о нем!
Противоречивые чувства разрывали сердце Рослин. Она почти ничего не могла есть во время обеда, несмотря на то что блюда подавались весьма вкусные и изысканные. При этом ей пришлось приложить массу усилий, чтобы растянуть застолье более чем на час, в надежде на то, что Энтони вот-вот к ним присоединится. Он, естественно, не вернулся, а Рослин к этому моменту просто была в ярости.
Где же он, черт побери? Ведь сегодня всего лишь второй день их совместной жизни. Неужели он просто забыл об этом? Неужели он не понимает, что им именно сейчас важно как можно больше времени проводить вместе, чтобы получше узнать друг друга?
Когда возле дома наконец остановилась карета, Рослин бросилась вниз, взмахом руки отослав прочь спешащего открыть дверь Добсона. Дверь она распахнула еще до того, как Энтони успел подойти, и первым делом с ног до головы оглядела его фигуру. Ран не было. Муж вернулся живым и невредимым. Ей хотелось броситься к нему на шею, но в то же время она испытывала острейшее желание поколотить его. В итоге Рослин застыла в нерешительности, зажав одну руку в другой, как бы не давая им возможности самим воплотить в жизнь одно из этих намерений.
О, какой трогательный вид придавал ей румянец волнения на щеках, как соблазнительно прелестна была она в своем светло-сером платье с белым кружевным воротничком. При виде жены лицо Энтони расцвело ослепительной улыбкой.
— Боже, да ты так великолепна, любовь моя, что на тебя даже опасно смотреть! У меня сегодня был такой дурацкий день!
Рослин не шевельнулась.
— Ты не хотеть мне что-нибудь рассказать?
Шотландский акцент сказал о многом. Энтони повнимательнее пригляделся к жене и только сейчас заметил складку на ее подбородке и напряженно стиснутые губы.
— Что-нибудь не так, дорогая?
— Тебе известно, который есть сейчас час, парень?
— А, вот, оказывается, в чем дело, — слегка усмехнулся он. — Ты соскучилась по мне, сладенькая моя?
— Соскучилась по тебе? — чуть не задохнулась от гнева Рослин. — Ах ты тщеславная надутая жаба! Да можешь уйти хоть на неделю, если хочешь, я и внимания не обратить. Но существуют же, как ты знает, правила вежливости, из-за которых приходится объяснять гостю, уверенному, что ты дома, почему тебя здесь нет.
— Да, конечно, — удивил он ее неожиданной сговорчивостью. — И я обязательно постараюсь не забыть об этом в следующий раз, когда вознамерюсь потратить день на поиски следов твоего неуловимого кузена.
— Джорди? Но… Зачем?
— Зачем? Да чтобы сообщить ему радостное известие. Неужели ты не понимаешь, что до тех пор, пока он не знает о том, что ты вышла замуж, исходящая от него опасность сохраняется?