Тайная наследница - Девениш Люк (книги полностью бесплатно TXT) 📗
— Здесь все так добры ко мне…
— Это хороший дом.
— Я очень вам признательна, мистер Фитцуотер, — произнесла Бидди. Ее переполняли эмоции. — Все обернулось наилучшим для меня образом.
— Ты обращаешься ко мне «мистер»? Разве я не говорил, что меня зовут Льюис?
Бидди улыбнулась ему, но потом вспомнила Джима и данное Сибил обещание, и ее улыбка увяла.
— За едой пришел, брат? — раздался мужской голос у них за спиной.
Бидди покачнулась. Джим стоял на нижней ступеньке служебной лестницы и улыбался. Вот только было заметно, что он напряжен. В его взгляде читалась неуверенность.
Льюис сразу же выпрямился с таким видом, словно его поймали на горячем.
— Это Бидди, — произнес он. — Она готовит здесь еду.
Бидди переводила взгляд с одного на другого.
— А это Джим, — продолжал Льюис. — Он приходится мне кузеном, работает тут телеграфистом.
Девушка почувствовала сухость во рту.
— Бидди, значит, — подмигнув, сказал Джим. — Ну, ты у нас тот еще красавец, Лью…
— Попридержи свой острый язык, — сказал Льюис. — Бидди пережила тяжелую утрату.
Услышав об этом, Джим искренне смутился.
— Я ни о чем не догадывался… Скорблю вместе с вами.
— Я не обиделась, — произнесла Бидди, сузив глаза и глядя на Джима.
Его взгляд светился сочувствием, однако по-прежнему был настороженным. Похоже, Джим предпочитал, чтобы его двоюродный брат думал, будто бы они с Бидди незнакомы.
Льюис вновь повернулся к девушке.
— Джим — единственный близкий мне человек. Он один остался у меня в этом мире, а я — у него. Такова уж жизнь.
— Приятно познакомиться, — тщательно подбирая слова, произнесла Бидди.
Джим протянул ей руку. У девушки не было иного выхода — ей пришлось ответить рукопожатием. Его ладонь была теплой.
Миссис Маршал вошла в кухню через обитую сукном дверь. Все трое отскочили друг от друга, словно чего-то устыдились.
— Сегодня что, какой-то праздник? — спросила экономка.
— Нет, миссис Маршал, — первой заговорила Бидди. — Мне кажется, Льюис пришел пообедать…
— Льюис, подожди снаружи, — приказала экономка. — Я не потерплю твою запыленную одежду у себя на кухне.
Молодой человек поспешно направился к выходу.
— До свиданья, Бидди, — подмигнув, сказал он.
— А я, возможно, еще увижусь с тобой сегодня, — беспечно произнес Джим, стоя на ступеньках лестницы.
Бидди заставила себя не смотреть в его сторону, пока он поднимался в телеграфную комнату.
— Бидди, — произнесла миссис Маршал. — Я еду по делам. Составишь мне компанию?
Был конец января, и предстоящий день обещал быть теплее, чем обычно.
— В Кастлмейн, миссис Маршал?
— В деревню Саммерсби, — ответила экономка. — Я смогу найти там все, что мне нужно.
Перед ней на столе лежала посылка, которую она перевязывала бечевкой.
— Хорошо, миссис Маршал. Я схожу за шляпкой и перчатками.
Бидди ликовала. Она побывала на окраине маленькой деревушки, когда жила в хижине, но не осмелилась ступить на главную улицу, опасаясь, что ее увидят, начнутся пересуды, а потом ее найдут. Издалека деревня Саммерсби казалась премиленькой. Бидди заметила там несколько небольших лавок и что-то вроде таверны. Ей хотелось увидеть все это с близкого расстояния. А еще девушка надеялась, что посещение деревни даст ей в руки ключ, который поможет в ее поисках.
Когда Бидди вернулась на кухню, миссис Маршал стояла у двери, ведущей во двор.
— Она пришла! — завидев девушку, крикнула кому-то экономка. — Мы готовы!
Бидди подошла к тому месту, где поджидала ее миссис Маршал, и заметила Льюиса, сидящего на козлах двуместного кабриолета. Молодой человек подмигнул ей и приподнял шляпу.
— Доброе утро, Бидди, — улыбнулся он.
— Это мисс Мак-Брайд, — поправила его миссис Маршал, когда Льюис подал ей руку, помогая взобраться в экипаж. — Она в этом доме компаньонка, а не служанка. И тебе следует обращаться к ней соответствующим образом, Льюис.
Бидди порозовела.
— Виноват, мисс, — произнес Льюис.
Теперь настала очередь Бидди садиться в экипаж. Помогая ей, Льюис продолжал улыбаться, вот только он выразительно приподнял брови.
— Так ты компаньонка?
— Компаньонка мисс Сибил, — пояснила миссис Маршал.
Льюис прищурил глаза, по-новому взглянув на Бидди. Девушка вложила руку в перчатке в его ладонь, и он помог ей взобраться на ступеньку. Похоже, эта новость не смутила Льюиса, а вот Бидди чувствовала себя обескураженной. Она бы предпочла сама объяснить ему обстоятельства, приведшие к ее нынешнему положению.
— Это не значит, что я стала другой, — прошептала она Льюису.
— Бидди, — произнесла экономка предостерегающим тоном, желая, чтобы девушка замолчала.
Льюис стегнул лошадь вожжами, и экипаж покатил по длинной подъездной дороге.
Миссис Маршал положила коричневый сверток в корзинку и принялась обсуждать свою любимую тему — хитрости ведения домашнего хозяйства. Эта болтовня напоминала не имеющий ни начала, ни конца экзамен по домоводству, который девушка обычно с честью выдерживала.
— Как можно избавить дом от комаров? — спросила экономка, покачиваясь в такт стуку лошадиных копыт.
— Я знаю несколько способов, миссис Маршал, — ответила Бидди.
Ее взгляд замер на шляпе Льюиса. Молодой человек притворился, будто не слушает, но Бидди была намерена немного перед ним похвастаться.
— Лично я предпочитаю положить кусочек коровьей лепешки в угли очага, перед тем как ложиться спать. Лепешка не должна быть свежей, а то ничего не получится. Ее надо тщательно высушить. Если я буду вести хозяйство самостоятельно, то обязательно побеспокоюсь о наличии небольшого запаса. При горении лепешки испускают дым со специфическим запахом. Неприятным его не назовешь, а вот всякая мошкара терпеть его не может.
Повернув голову, девушка улыбнулась миссис Маршал, но заметила, что экономка смотрит на нее скептически.
— Устаревший способ, как по мне, — произнесла женщина.
Бидди теперь и сама подумала о том, что леди негоже упоминать о коровьих лепешках. А еще ей показалось, что Льюис с трудом сдерживает рвущийся наружу смешок.
— Однако, без сомнения, вполне действенный, — добавила экономка. — Я на всякий случай запишу это средство в свою книгу по домоводству: вдруг мне когда-нибудь придется жить в сарае для стрижки овец.
Льюису опять довелось сдерживать смех, на этот раз Бидди отчетливо это увидела.
— А блохи? — продолжала экзамен миссис Маршал. — Как ты борешься с блохами?
Бидди не замедлила с ответом:
— Половина чайной ложки черного перца, чайная ложка сахара и сливок.
— И что со всем этим делать?
— Ни в коем случае нельзя втирать это в волосы, — громко, чтобы слышал Льюис, ответила Бидди. — Надо поместить смесь на блюдце и поставить в комнате, где завелись блохи. Паразиты ненавидят эту смесь так же сильно, как комары — коровьи лепешки.
— Умница, — одобрительно произнесла миссис Маршал. — Тебя хорошо учили.
Бидди не сводила глаз со шляпы Льюиса.
— Да, хорошо, — только и ответила она.
Бидди не собиралась говорить о том, кто ее учил, а миссис Маршал, уже знавшая, что девушка не очень любит упоминать о своем прошлом, не стала ее расспрашивать.
— Я воспользуюсь этим способом, когда вечером буду ложиться спать, — не поворачивая головы, произнес сидевший на козлах Льюис. — В нашем коттедже блох видимо-невидимо. Можно на хлеб утром намазывать.
Теперь настала очередь Бидди сдерживать смех.
— Льюис! Ты хочешь сказать, что вас не обеспечили коттеджем, пригодным к проживанию? — резким тоном поинтересовалась экономка.
— Нет, миссис Маршал, — по-прежнему не оборачиваясь, ответил молодой человек, — все хорошо… только блохи замучили…
Повисло молчание, во время которого был слышен лишь цокот копыт, а потом миссис Маршал изрекла:
— Бидди! Когда мы вернемся, напомни, чтобы я приготовила для Льюиса блюдечко средства от блох.