Обещай мне эту ночь - Линдсей Сара (читать книги без регистрации txt, fb2) 📗
Изабелла сердито уставилась на сестру.
— По-моему, ты уже это сделала, — произнесла она, — только я никак не пойму, что ты имеешь в виду.
— Этого и следовало ожидать. — Ливви укоризненно покачала головой. — Ты еще скажешь мне спасибо, когда все откроется, уверяю тебя, Джеймс сам никогда бы до этого не додумался.
Изабелла продолжала сверлить сестру сердитым взглядом, не в состоянии отыскать хоть малейший смысл в ее высказывании. Оливию по временам бывало трудно понять, но сейчас…
— Что, у меня выросла вторая голова?
— Да нет. Просто я удивляюсь, что случилось с той единственной, которая у тебя на плечах. Однако вернемся к тому, что привело меня сюда… книги! — Изабелла взяла одну с ближайшего стола. — Уильям Гатри, «Общая история Шотландии: от древности до наших дней». — Она недовольно поморщилась. — Совсем не то, что я имела в виду.
Положив книгу обратно, Иззи принялась просматривать книги в одной из стопок, беспорядочно расставленных по комнате и возвышавшихся над аксминстерским ковром подобно многочисленным каменным столбам, щедро разбросанным по шотландской земле.
— Есть здесь хоть что-нибудь интересное?
— Учитывая, что ты сейчас просматриваешь книги на религиозные темы, тебе вряд ли удастся найти что-либо занимательное. Разве что поучительное.
— Забавно. — Изабелла перешла к следующей стопке и взяла верхний том. Открыв титульный лист, она прочла: — Уильям Лимон, «Этимологический словарь английского языка». Весьма увлекательно.
— Когда судьба посылает тебе лимоны… или в данном случае Лимона!.. — Оливия расхохоталась.
— Ливви, я уже выслушивала подобное назидание от мамы. И единственное, что мне хочется сделать с этим Лимоном, — это швырнуть его в твою тупую голову.
— Правильно. Зачем делать из лимонов лимонад, если можно швыряться ими в людей?
— Хочешь, чтобы я тебя поколотила?
— Предпочитаю, чтобы ты этого не делала. Пожалуйста, не забывай, что я твоя любящая сестра, последовавшая за тобой в далекую Шотландию…
Изабелла положила тяжеленный том на место, и он с глухим стуком присоединился к остальным книгам в стопке.
— На этот раз ты избежала встречи с Лимоном, — предупредила она сестру, с трудом сдерживая улыбку. — Но только на этот раз.
Иззи прошла мимо Оливии в дальний конец библиотеки, где скопление книг больше напоминало гору, чем мегалиты.
— А что здесь? — Иззи обвела рукой обширную груду томов.
— Не знаю. Я их еще не разбирала.
— Помнится, ты говорила, что почти закончила, — попеняла ей Иззи.
— Все относительно, — ответила Ливви, пожав плечами.
— Как знаешь. — Иззи отодвинула в сторону несколько толстых и, видимо, скучных томов и вытащила тонкую тетрадь в кожаном переплете. — Ага! Старый дневник… ну, не слишком старый, судя по датам записей. Посмотрим, что там: сплошное занудство или масса пикантных секретов?
Она наугад открыла страницу и принялась читать.
— Так и есть! Пикантные секреты. Наконец-то подходящий материал для чтения. — Она обернулась к Оливии. — Послушай!..
«Получила письмо от Д. Его отец медленно поправляется, но доктор опасается рецидива. Д. намерен оставаться в Шотландии, поскольку мачеха должна скоро родить. Он снова умоляет меня присоединиться к нему и пишет, как прятал для меня сокровище в замке Хейл. Как только я приеду, получу первый ключ. Он полон раскаяния после нашей ссоры, и я очень хочу снова встретиться с ним. Я просыпаюсь среди ночи в изнеможении и жару, тоскуя по нему и той близости, которую мы когда-то делили. Я с радостью отправилась бы к нему, но вместо этого я должна ехать в Лондон. Хотя это противоречит желаниям моего мужа, я не могу — не хочу — покинуть С. Я молю Господа, чтобы это дело разрешилось как можно скорее, потому что не представляю себе, как мне объясняться с Д., если он узнает о моем обмане…»
— Ну вот! — Иззи помахала тетрадкой. — Наконец что-то интересное после всех этих…
— Отдай это мне! — выпалила Ливви.
— Я первая это нашла, — нахмурившись, возразила Иззи. — Не волнуйся, я отдам ее тебе, когда прочту…
— Нет! — Оливия ринулась вперед, вырвала дневник из рук Изабеллы и прижала к груди, как бесценную реликвию.
Иззи с любопытством воззрилась на сестру:
— Ты ведешь себя очень странно, даже для тебя. Мы ведь совсем не знаем этих людей… Подожди, ты знаешь, чей это дневник, верно? Ты знаешь, кто такой Д.?
Ее сестра кивнула:
— Д. — это Джейсон, пасынок тети Кейт.
— Я помню, она упоминала, что он вдовец. Должно быть, это дневник его жены. О Господи, надеюсь, они помирились. Интересно, нашла ли она то сокровище, которое он спрятал для нее?
— Не нашла, — тихо промолвила Оливия.
— Откуда ты знаешь?
— Так ведь это я его нашла.
— Оливия Джейн Уэстон! Во что ты влезла на этот раз?
— Ах, Иззи! Это похоже на роман!
С лицом, пылающим от возбуждения, Ливви опустилась на ковер среди возвышающихся кругом штабелей книг. Изабелла села с ней рядом. Она понятия не имела, о чем собирается рассказать сестра, но была уверена, что ей это не понравится. Что хорошего в том, что Оливия увлеклась вдовцом отшельником?
— Так вот, вот почему ты постоянно рыскала повсюду, — задумчиво произнесла она. — Интересно, когда это у тебя прорезался такой интерес к истории и архитектуре шотландских замков?
— Меня всегда интересовали старинные дома. Кроме того, меня возмущает слово «рыскала». Оно предполагает, что я занималась чем-то нехорошим.
— Если ты не делала ничего плохого, зачем было действовать тайком?
— Будь ты пиратом, стала бы болтать о своей добыче?
— Оливия, ты же не пират!
— Может, и нет, но я все же нашла сокровище. — Ливви подняла подол платья и порылась в карманах нижней юбки. Спустя несколько мгновений она протянула Иззи крохотную брошь, размером с ноготь большого пальца.
При ближайшем рассмотрении на ней обнаружился искусно выполненный силуэт головы мужчины; обрамленный золотой рамкой, украшенной гранатами. Какого бы мнения ни придерживалась Изабелла относительно маркиза Шелдона, она вынуждена была признать, что профиль у него потрясающий. Она рассчитывала найти обычную в таких случаях прядку волос с обратной стороны, но вместо этого там оказалась выгравированная на золоте надпись, настолько мелкая, что она не смогла ее разобрать.
— Тебе понадобится увеличительное стекло, чтобы прочесть это, — сказала Оливия. — Там цитата из Донна [5]: «И мы станем единым целым и всем друг для друга». Скажи, разве это не самые романтичные слова, которые тебе доводилось слышать? — С мечтательной улыбкой она выдернула брошь из пальцев Изабеллы и снова приколола ее на место, затем оправила юбки, скрыв свое сокровище от посторонних взглядов.
— О, это, конечно романтично, но эта вещь не твоя.
— Разве не я ее нашла?
— Ливви, несмотря на то что ты ее нашла, эта брошь не принадлежит тебе. Не знаю, с какой целью ты решила ехать в Уэльс, но в жизни все развивается совсем не так, как в одном из твоих романов. — Иззи поднялась и тихо добавила: — Я убедилась в этом.
Оливия тоже поднялась на ноги и обвиняюще ткнула в Изабеллу указательным пальцем.
— Нет, счастливое завершение твоей истории видно отчетливо, но ты слишком боишься предпринять заключительные шаги.
— Не думаю, что ты вправе указывать мне, как прожить свою жизнь.
— Тогда не пытайся учить меня, как мне прожить мою.
Они злобно шипели нос к носу, кружа друг возле друга, подобно двум рассерженным кошкам, когда нелепость ситуации внезапно поразила обеих.
Прости меня! — в один голос выпалили они и рассмеялись.
— Мне не следовало говорить, что ты боишься, — извинилась Оливия. — Я просто хочу, чтобы вы с Джеймсом были счастливы.
— Я действительно боюсь. Даже в ужасе, по правде говоря. Но это не повод нападать на тебя. Я только не хочу, чтобы ты пострадала.
— Не волнуйся за меня. Мне просто любопытно встретиться с этим мужчиной. Не думаю, что смогла бы поладить с кем-то бесцеремонным и мрачным, не важно, как лихо он выглядит, прохаживаясь по заросшим вереском торфяникам Уэльса. Однако если судить по этому дневнику, я бы не возражала против нескольких поцелуев.