Пурпурные кружева - Ли Линда Фрэнсис (читаем книги бесплатно .TXT) 📗
– Подойди ко мне, Лили.
Голос у Моргана был хрипловатым со сна, а тон – чувственным. Сердце бешено заколотилось в груди Лили.
– Я не могу, – нерешительно пролепетала она. – Мне пора уходить.
– Но еще очень рано.
– Для меня – может быть, – сухо ответила Лили, мысленно упрекая себя за то, что не может усмирить свое тело, которое затрепетало в ответ на его призыв, – но не для всех остальных.
– Подойди же, Лили! – повторил он, на этот раз требовательным тоном любовника.
Морган опустил ноги на пол, и Лили с испугом поняла, что на нем одежды не больше, чем на ней. Краешек одеяла едва прикрывал его чресла. Но этого было явно недостаточно, чтобы скрыть желание, заставившее восстать его плоть. Словно завороженная этим зрелищем. Лили замерла, не в силах не думать о том, как восхитительно нежны были его ласки, каким огромным было копье его страсти, которого она в какое-то мгновение коснулась рукой.
Прежде чем Лили смогла прийти в себя, Морган подошел к ней и ухватился за простыню, в которую она завернулась.
Лили попыталась сопротивляться, но он был непреклонен и продолжал медленно притягивать ее к себе.
Руки Лили задрожали, но на сей раз эта дрожь не имела ничего общего со страхом.
– Нет, Морган!..
– У тебя есть выбор: либо я прямо здесь сорву с тебя простыню, либо ты вернешься в постель.
Похоже, подумала Лили, выбора у нее все-таки нет. Если она выпустит из рук простыню, то предстанет перед ним обнаженной. Если же подойдет к Моргану, то… Стоило Лили представить, что произойдет дальше, как сердце неистово забилось у нее в груди. Однако Морган, казалось, совершенно не замечал ее беспокойства. Он решительно притянул ее еще ближе к себе.
– Морган, мне действительно надо вернуться в дом. – Теперь он был совсем рядом, и она ощущала тепло его тела. Дыхание Лили стало прерывистым. – Ты ведь сам сказал, что я должна думать о детях.
– Дети прекрасно обойдутся без тебя еще несколько минут. – Он вплотную прижался к ней, и она вновь ощутила властную силу его желания. – А вот я – нет.
– Ты тоже сможешь обойтись без меня, – с трудом проговорила Лили. – А теперь закрой глаза и позволь мне одеться.
– Сейчас не время думать об одежде. – Его голос был низким и хрипловатым от сжигавшей его страсти, и ему было все труднее сдерживать желание.
Лили все еще судорожно прижимала к себе простыню, натянув ее чуть ли не до подбородка. Морган нежно коснулся ее пальцев.
– Идем же, Лили, – мягко сказал он, заставляя ее уступить.
Когда простыня соскользнула на пол, Лили растерянно вздохнула. Морган же, взглянув на прекрасное обнаженное тело, не смог сдержать стон, в котором было все: и восхищение, и желание, и нетерпение.
– Нет, Лили, – прошептал он, когда она попыталась поднять простыню.
Он обнял ее. Лили знала, что следовало бы оттолкнуть его и, собрав свои вещи, немедленно убежать из флигеля. Но когда он стал нежно поглаживать ее плечи, она забыла обо всем. С удивительной нежностью он поднес ее руки к губам.
– Я никогда не встречал подобной женщины! – прошептал Морган.
В его выразительных глазах Лили с удивлением вновь различила нечто похожее на благоговение. И еще – искренность. Когда же его руки, словно исследуя ее тело медленными, ласкающими движениями, постепенно поднялись от бедер к тонкой талии, а затем задержались на груди, она непроизвольно опустила веки и оказалась во власти восхитительных и волнующих ощущений.
Поглаживая волнистые волосы Моргана, она застонала от наслаждения – он прикоснулся губами к соску. Его язык словно дразнил бутон ее груди, заставляя его стать упругим и напряженным. Затем он стал нежно посасывать, слегка покусывая, другую грудь. Лили почувствовала, что где-то в глубине ее естества разгорается медленное пламя. Подобно огненной лаве, оно грозило вот-вот полностью поглотить ее. Словно угадав ее страстное желание, Морган опустил руку и коснулся самого чувствительного местечка.
– Морган! – воскликнула она, когда его мускулистое бедро раздвинуло ее ноги.
– Ш-ш-ш, любовь моя. Откройся мне.
– Но я не могу, – Лили с большим трудом удалось заставить себя произнести эти слова, но подчинить себе свое тело она была уже не в состоянии.
– Конечно, можешь, – мягко сказал он. – Сделай же это. Нежно поглаживая ее бедра, он ждал, пока она успокоится.
– Да, принцесса, – улыбнулся он и в следующее мгновение снова нежно прикоснулся к самому чувствительному месту.
Все тело Лили было как натянутая струна, а он, словно не обращая внимания на нараставшее напряжение, продолжал ласкать ее. Затем его палец осторожно проник в сокровенную глубину, и Лили с удивлением ощутила свою влажность.
– О Боже, сколько в тебе страсти! – выдохнул Морган и, что-то шепча, словно убаюкивая, продолжал поглаживать ее.
Он проник в нее так глубоко, что у Лили перехватило дыхание. Сам же Морган едва сдерживался, чтобы не застонать от охватившего его вожделения. Наконец с бесконечной нежностью он слегка отстранился от Лили и направил ее руку вниз, чтобы она смогла ощутить всю неистовую силу его желания. Затем очень осторожно он поднял ее и понес к кровати.
Он покрывал поцелуями каждую частичку ее трепещущего тела, вознося Лили к невиданным высотам блаженства. Единственное, что ее сейчас волновало, так это то, что она не знала, как отвечать на его волнующие прикосновения и обжигающие поцелуи. Его опытные руки направляли ее, словно подсказывая, что следует делать. Когда же его язык властно проник во влажную глубину ее рта, все его мускулистое, сильное тело пришло в движение.
– О, моя милая Лили, – прошептал Морган, с трудом переводя дыхание. – Как ты мне нужна! Как я хочу тебя!..
Опираясь на локти, он лег сверху, и Лили вновь ощутила упругость его восставшей плоти.
– Я больше не могу ждать, – простонал он и, приподняв колени Лили, раздвинул ее бедра.
Громко выкрикнув ее имя, Морган вошел в нее. Она чувствовала, как напряжено его тело, как трудно ему сдерживаться. И все-таки он подождал, пока она хоть немного привыкнет к новому ощущению. Затем он стал двигаться. Сначала очень медленно, затем, когда почувствовал, что желание овладело всем ее существом, он крепко сжал ее бедра и, то притягивая к себе, то слегка отстраняя, стал вновь и вновь пронзать ее с дерзкой и безудержной страстью.
Лили обхватила его за плечи. Он же, опустив голову к ее груди, продолжал двигаться с неистовой силой, пока она не поняла, что достигла пика своих удивительных ощущений, будто дошла до прекрасной вершины. Неизъяснимое наслаждение смешалось с чувством освобождения и облегчения. Он снова выкрикнул ее имя и в следующее мгновение излился в ее сокровенную глубину, а его мощное тело сотрясла волна страсти.
В изнеможении он опустился на нее, и она с удовольствием и изумлением ощутила его тяжесть. Когда же он, перекатившись на бок, вновь нежно обнял ее, она услышала сильное и быстрое биение его сердца. Оба замерли, окутанные тишиной, не в силах оторваться друг от друга. Лили казалось, что она могла бы оставаться в его объятиях целую вечность.
Внезапно Морган нарушил молчание:
– Ты любила его, Лили?
Ее мысли спутались. Словно не желая понимать ужасный смысл вопроса, она лихорадочно пыталась придать словам Моргана какое-то иное значение.
– Да о чем ты говоришь? Морган зарылся лицом в ее волосы.
– Ты очень любила Рейна Готорна?
Лили едва не задохнулась от гнева, ее грудь словно запылала огнем. Она не ошиблась, она поняла его правильно. Зловещая тень Рейна Готорна вновь нависла над ней. Тень человека, который утверждал, что его волнует ее судьба. Но куда больше он пекся о собственной известности. Ради славы он был готов на все. Даже если эта слава была скандальной.
Ей следовало понять это еще тогда, давным-давно. Однако она была настолько наивна, что верила Рейну во всем и даже позволила ему рисовать ее. Они проводили вместе долгие часы – она поверяла ему свои мечты и надежды, а он слушал, делая эскизы, и время от времени замечал, что она непременно добьется всего, чего желает, если только не даст обществу погасить пылающий в ней огонь жизни.