Со всей силой страсти - Смит Кэтрин (чтение книг txt, fb2) 📗
– Пойду, займусь этим. Хочется быть хоть чем‑то полезным. – И хлопнул лорда Арчера по плечу. – Что‑нибудь подберу заодно и тебе.
В знак благодарности брат сжал его руку. Сэди позавидовала их близости и порадовалась за Джека, что у него такие верные друзья.
Когда Тристан ушел, вперед выступил Райтон.
– Чем мы можем помочь?
Сэди удивленно посмотрела на него. Как‑то так само собой получилось, что она стала выступать в роли хозяйки дома. И чувствовала себя уверенно, как будто всегда занимала это место. Рядом с Джеком.
– Какие‑нибудь приготовления уже сделаны?
Герцог провел рукой по коротко стриженным волосам.
– Тело графа готово к прощанию. – Он глянул на Джека, явно не желая сказать лишнего, чтобы не расстраивать его еще больше: – Я послал за поверенным. И надеюсь, что он не заставит себя долго ждать: нам нужно обсудить волю покойного.
– В Ирландию, – вдруг возник Джек и посмотрел на них.
Сэди повернулась к нему. Он так и оставался сидеть на софе, но, казалось, пришел в себя.
– Я отвезу его в Ирландию и положу в фамильном склепе.
Ирландия! Дом родной! Те же самые чувства Сэди увидела в его глазах. Она не бывала там со времени той поездки после выкидыша. Тогда все воспринималось с болью. От семьи почти никого не осталось. Слишком много воспоминаний – и хороших, и печальных. И все равно там она восстановила силы, вновь обрела себя. Однако сможет ли Джек прежними глазами посмотреть на ту деревушку, на родовое поместье, вспомнить, как они стали там друзьями, а потом любовниками?
Ей очень хотелось поехать туда вместе с ним, пусть даже и не суждено вернуть те счастливые дни.
Возможно, ей не стоит так усердно копаться в прошлом, жалеть о том, что она потеряла надо думать о будущем и о зыбких надеждах, которое оно предлагает.
Очень скоро вернулась служанка с едой. Сэди подала Джеку чашку кофе со сливками и намазала лепешку клубничным джемом, что тоже ему всегда нравилось.
– Ешь, прошу тебя! – ласково скомандовала она.
Он без возражений принял чашку.
– Спасибо.
А потом, не в силах сдержаться, Сэди запустила пальцы в его густые волосы. Если было бы возможно, она все его тревоги взяла бы на себя.
Почувствовав чей‑то взгляд, девушка обернулась и увидела, как герцог пристально разглядывает ее. Она пересекла комнату и остановилась перед ним.
– Ваша светлость, я очень благодарна, что вы были рядом с Джеком.
– Из вас получится отличная жена, – вежливо отозвался он, с пониманием глядя на нее.
У Сэди вдруг пересохло во рту.
– Спасибо. – Она обратила внимание на сидевшую у окна герцогиню. Вид у нее был усталый, и Сэди встревожилась. Понимая, что поступает неразумно, она вновь повернулась к герцогу.
– Возьму на себя смелость, ваша светлость, и предложу вам отвезти жену домой. В ее положении вредно переутомляться.
Герцог был поражен до глубины души ее осведомленностью, но потом, судя по всему, вспомнил, с кем имеет дело. Воспользовавшись советом, он допил остатки кофе одним глотком и подал руку своей очаровательной супруге. Они попрощались с Джеком и взяли с него обещание, что он даст им знать, если ему потребуется какая‑нибудь помощь. Любая!
Немного погодя вернулся Тристан и увидел, что они втроем так и сидят в библиотеке. Сэди составляла список первоочередных дел, а Арчер время от времени заводил какие‑то пустопорожние разговоры с Джеком, чтобы отвлечь того от тяжелых мыслей.
Теперь, когда Тристан привез чистую одежду для ее мужа, Сэди опять пришлось взять на себя роль хозяйки. Она вызвала служанку и приказала приготовить две ванны – одну для Джека, другую – для Арчера. Тот было запротестовал, но быстро согласился. Более того, она распорядилась, чтобы Арчеру приготовили комнату, где он мог бы вздремнуть после ванны. В конце концов, он почти не спал, сидя с Джеком.
К счастью, две гостевые комнаты всегда стояли наготове, когда старый граф приезжал в свою лондонскую резиденцию. Поэтому служанка сразу попросила лорда Арчера следовать за ней, чтобы показать его комнату с отдельной ванной.
Пристроившись возле Джека, Тристан тихо заговорил с ним. Сэди не слышала о чем, они сидели слишком далеко. Муж согласно кивнул, а его приятель быстро поднялся и подошел к Сэди.
– Прошу извинить, мадам Мун, но мне нужно идти. У Джека на это утро назначена встреча, я проведу ее вместо него.
– Это очень любезно с вашей стороны, лорд Тристан.
Тот обернулся и взглянул на друга.
– Джек – хороший партнер и замечательный человек.
Сэди почувствовала укол совести. Она ведь считала, что это именно лорд Тристан отнял у нее Джека.
– Ему повезло, что у него есть вы.
Его выразительные голубые глаза блеснули. Тристан заговорщически посмотрел на нее.
– Я думаю, миледи, что и с вами – тоже. – Легко коснувшись ее руки повыше локтя, он пошел к двери, но что‑то заставило его остановиться и, повернувшись к Сэди, лорд сказал, понизив голос:
– Вероятно, сейчас не лучшее время говорить об этом, но я должен поставить вас в известность, что арендная плата за ваш магазин на Бонд‑стрит внесена до конца года.
Сэди удивленно раскрыла глаза.
– Извините, не поняла?
Лорд Тристан оглянулся на Джека.
– Это я к тому, что он у нас не единственный, кому везет. – Подмигнув, Тристан широкими шагами вышел из комнаты, оставив Сэди размышлять над таким удивительным заявлением.
Сэди пристально посмотрела на мужа. Тот не отвел взгляда, лишь чуть заметно пожал плечами мол, как же иначе?
– Почему ты ничего не сообщила мне? – требовательно спросил он, но по его тону было понятно, что Джек не сердится на нее. Она не стала делать вид, что не поняла, о чем речь, чтобы этим не оскорблять ни себя, ни его, ни их нерожденного ребенка.
– Я пыталась. Но мы ведь оба знаем, что происходило с нашими письмами. – Может, это неправильно – перекладывать вину на плечи покойника?
– Не тогда, – поправил он ее. – Теперь. Ты так много рассказала мне о том, как жила без меня, но об этом промолчала.
Сэди неуверенно развела руками.
– Я не знала, как это сделать, чтобы ты не почувствовал себя виноватым.
Джек ничего не ответил, просто кивнул и отвернулся. Он очень переживал, это было видно сразу.
Забрав одежду, которую Тристан кинул на спинку стула, Сэди перебросила ее через руку и подошла к мужу.
Опираясь на ее руку, он поднялся, последовал за ней в коридор, а потом – вверх по лестнице. Наверху они наткнулись на служанку, которая отвела их в комнаты Джека.
Они принадлежали покойному графу. Сэди тут же это поняла, как только они оказались внутри. Огромных размеров кровать с балдахином вновь застелили. Везде – ни пылинки. Но возле гардероба она увидела пару графских туфель, а на комоде кое‑какие мелочи, принадлежавшие ему. Служанка, разумеется, должна была привести Джека сюда. Теперь он хозяин дома.
Сэди повесила одежду на крючок, открыла краны, чтобы наполнить ванну. Затем вернулась к мужу и попыталась расстегнуть ему воротник.
Джек перехватил ее руки.
– Я сам, – угрюмо остановил он ее.
– Хорошо. – Она не могла посмотреть ему в глаза. Надо было выйти, но Джек ее удерживал.
– Почему ты пришла, Сэдимун?
Она тихо вздохнула. Ему действительно нужно это знать?
– Джек! – Она укоризненно покачала головой. – Неужели ты мог предположить, что я оставлю тебя в такую минуту?
– Дед всегда был против тебя. Ты никогда не любила его. Я тоже.
Сэди тихо улыбнулась ему и, освободив руки, погладила по небритой щеке.
– Но зато мы оба любили тебя.
…Чувство утраты не оставляло Джека. За эти десять лет он заработал уйму денег, в особенности – за последние годы. А толку? Он только что унаследовал столько же, а может, и больше. Ну и чего стоит все это, если Сэди уйдет от него?
Он не мог упасть перед ней на колени и просить прощения. Не мог позволить себе лить слезы, чтобы найти успокоение в рыданиях и истерике, как малое дитя. Но ему требовалось что‑то, чтобы освободиться от оцепенения и ощущения бессилия.