Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Коварный повеса - Джеффрис Сабрина (читать онлайн полную книгу TXT, FB2) 📗

Коварный повеса - Джеффрис Сабрина (читать онлайн полную книгу TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Коварный повеса - Джеффрис Сабрина (читать онлайн полную книгу TXT, FB2) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Нет. Скажите мне, где она. — Дядя молчал, и он направился к двери. — Прекрасно. Тогда я сам найду ее.

— Ну послушай, мой мальчик…

Энтони остановился и, обернувшись, в упор посмотрел на дядю:

— Я больше не мальчик, отданный на вашу милость. Вы должны обращаться ко мне так, как и следует обращаться к лорду Норкорту. Где моя племянница? Ответьте!

Сэр Рандолф по–прежнему то сжимал, то разжимал кулаки.

— Она в саду с твоей тетей. Любуется красотами природы.

Слишком хорошо зная, что это означает, Энтони бросился к двери. Мэдлин, подхватив юбки, побежала за ним. К счастью, Энтони помнил планировку дома, поэтому очень быстро добрался до сада.

И там он увидел свою золотоволосую племянницу, стоявшую на коленях на кирпичах, в рубашке из грубой бумазеи. Гордо вскинув голову, девочка с вызовом смотрела на расхаживавшую перед ней тетку — та отчитывала ее за какой–то проступок. Энтони тотчас же вспомнил Джейн в этом возрасте и почувствовал себя десятилетним — тогда ощущение беспомощности было его ежедневным спутником.

Тут его догнала Мэдлин; она взяла Энтони под руку — и он тотчас же вернулся в настоящее.

— Тесса… — Энтони приблизился к племяннице. — Иди сюда, дорогая. — Он протянул ей руку. — Мы едем домой.

— Дядя Энтони! — Лицо девочки просияло. Она вскочила на ноги и бросилась обнимать его. — Я знала, что ты приедешь! Я знала!

Мэдлин сняла свою муслиновую мантилью и накинула ее на худенькие плечики Тессы. Тетка же повернулась к Энтони, ее глаза горели ненавистью.

— Как ты смеешь?! Девочка наша, и ты ничего не можешь с этим поделать!

— Мы отпускаем ее, Юнис, — раздался напряженный голос сэра Рандолфа. — Я согласился передать опекунство Эн… лорду Норкорту.

Лицо тети Юнис исказилось от гнева и ненависти. Глядя на мужа, она закричала:

— Ты бесхребетный червяк! Ты позволил ему запугать тебя, да?! А вот я не позволю девочке уйти с негодяем, который таскается по шлюхам и…

— Заткнись! — приказал сэр Рандолф. — Ты сделаешь то, что я сказал, женщина.

Тетя Юнис в изумлении уставилась на мужа — она была единственным человеком, которого сэр Рандолф никогда не пытался запугать.

— Как ты смеешь говорить со мной таким тоном?!

Сэр Рандолф, сжав кулаки, шагнул к жене.

— Мадам, немедленно прикажите слугам упаковать вещи Тессы и отнести их в карету лорда Норкорта, слышите?

— Почему я должна это делать? — пробурчала тетка.

— Потому что я так сказал. А если вы этого не сделаете, то я прикажу слугам отвести вас наверх и запереть в спальне, пока наш племянник и все остальные не уедут.

Глядя на побледневшую тетку, Энтони снова почувствовал удовлетворение.

— Почему вы отдаете ее? — прошипела тетя Юнис. — По крайней мере объясните.

— Отдаю, потому что я так решил, — заявил дядя Рандолф. — Другого объяснения у меня нет.

Столь уклончивый ответ удивил Энтони не меньше, чем его тетку. Но уже в следующую секунду его осенило. Недоверчиво глядя на дядю, он спросил:

— Так она ничего не знает?

Взгляд дяди метал молнии, и было очевидно: тетя Юнис понятия не имела о том, что ее муж содержал любовницу и являлся отцом незаконнорожденной дочери.

Энтони расхохотался:

— Господи, она не знает! Вот это по–настоящему забавно!

— Забавно? Что именно? — пробормотала тетка.

— Будь благоразумен, племянник… — прошептал сэр Рандолф.

Но Энтони, казалось, не слышал его. Он с усмешкой смотрел на тетку, и правда рвалась с его языка. Он уже представлял, с каким удовольствием сейчас расскажет тете Юнис, что ее муж такой же развратник, как и племянник, которого она ненавидела. Ах, как ему хотелось «обрадовать» тетушку этим сообщением…

Джейн. Только это остановило его. Он обещал ей, что раскроет тайну одному лишь сэру Рандолфу. А если бы он рассказал обо всем тетке, то это могло бы привести к непредсказуемым последствиям. По крайней мере пострадала бы любовница дяди.

И ради чего? Ради скоротечного мгновения мести? Это вряд ли восполнило бы те годы, которые он потерял.

Энтони внимательно посмотрел на тетку. Лоб ее избороздили глубокие морщины, ясно, что она действительно несчастная женщина. Вероятно, не стоило причинять ей боль — она вполне достаточно сама себя наказала своей жизненной философией.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Взглянув на Мэдлин, Энтони увидел любовь, сиявшую в ее глазах, и сердце его радостно подпрыгнуло в груди. Да, не стоило мстить, ведь он добился того, чего хотел.

— Так чего же я не знаю? — допытывалась тетя Юнис. — Какой секрет ты собираешься открыть мне?

— Секрет, тетя, следующий: жизнь не обязательно должна быть страданием. И очень хорошо, когда ты окружен любящими людьми. — Он с жалостью смотрел на тетку. — Если бы вы проявили ко мне хоть каплю доброты, когда умерла мама, вы бы навсегда завоевали мое сердце. У вас была бы не только дочь, но и племянник, а возможно, и множество внуков, чтобы скрасить вашу старость. Но вы оттолкнули меня обеими руками — так же, как и Джейн. Насколько я понимаю, она уже оградила от вас свою семью. Я заберу и мою семью тоже и оставлю вас с вашими принципами.

— Твоя семья?! — Тетя Юнис презрительно посмотрела на Мэдлин, потом на мистера Прескотта. — Эти двое?

— Совершенно верно, — кивнул доктор. — Ваш племянник, мадам, женится на моей дочери.

— Это меня не удивляет. — Тетя Юнис поморщилась и снова посмотрела на племянника: — Я всегда знала, что ты совсем никудышный. На ком еще ты мог жениться? Только на девчонке неизвестного происхождения. Она все дни проводит, рассматривая мертвых животных, а ночами, наверное, утопает в разврате, как и ты.

Много лет назад подобные слова тетушки были ему как нож в сердце, но теперь Энтони понимал: перед ним глубоко несчастная женщина, очень глупая к тому же.

— Говорите, разврат? Да в одном мизинце этой «девчонки» больше нравственности, чем во всей вашей душе, дорогая тетушка. Вам бы очень повезло, если бы рядом с вами была такая женщина. Но вы слишком глупы, чтобы понять это. А теперь позвольте удалиться. — Обняв одной рукой невесту, а другой племянницу, Энтони с улыбкой сказал: — Идемте, мое дорогое семейство. Мы едем домой.

Эпилог

Дорогой кузен,

несколько месяцев назад Вы говорили в своем письме о займах, а я в суете из–за свадьбы мисс Прескотт и лорда Норкорта забыла Вам ответить. Сегодня пришло банковское уведомление, которое напомнило мне: деньги, которые я несколько месяцев назад одолжила Мэдлин и ее отцу, выплачены. Так что теперь я должна заметить: если бы Вы одиннадцать лет назад воспользовались собственным советом не давать в долг, я оказалась бы в очень затруднительной ситуации. Спасибо Вам, что пошли против собственных принципов.

Ваша благодарная родственница Шарлотта.

Хватит хихикать, девочки, — с укоризной сказала Мэдлин. — Иначе я расскажу моему мужу, по какому поводу вы хихикаете.

Когда Энтони вопросительно посмотрел на нее, Тесса, Люси и Элинор умолкли, густо покраснев. Мэдлин была очень рада видеть их в Норкорт–Холле на праздновании ее дня рождения, однако она забыла, какими могут быть девочки их возраста. Предметом, занимавшим их в этот визит, был Бал урожая, который посетили Люси и Элинор, поскольку начали выезжать в свет вскоре после того, как Мэдлин оставила школу, чтобы выйти замуж за Энтони.

Тессе очень понравилось в школе, и во втором семестре она пожелала жить там, чтобы находиться поближе к своей новой подруге Элинор — та жила по соседству у родственников. Элинор и Люси уже закончили учебу в школе, но все еще посещали чаепития для выпускниц и стали лучшими подругами Тессы.

— Я помню, малышка Мэдди, как ты тоже когда–то хихикала, сидя за столом. — Отец Мэдлин подмигнул девочкам и сидевшей рядом миссис Дженкинс, которой скоро предстояло стать миссис Прескотт.

— Я никогда в жизни не хихикала! — запротестовала Мэдлин.

— Мне кажется, я припоминаю хихиканье, когда вы, мадам, вдыхали некий газ… — с лукавой улыбкой сказал Энтони.

Перейти на страницу:

Джеффрис Сабрина читать все книги автора по порядку

Джеффрис Сабрина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Коварный повеса отзывы

Отзывы читателей о книге Коварный повеса, автор: Джеффрис Сабрина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*