Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Фея Альп (др. перевод) - Вернер Эльза (Элизабет) (е книги .txt) 📗

Фея Альп (др. перевод) - Вернер Эльза (Элизабет) (е книги .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Фея Альп (др. перевод) - Вернер Эльза (Элизабет) (е книги .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Господин велел передать, чтобы вы кушали одни, мастер Хрон, – доложил Саид, вышедший из комнаты Вальтенберга. – У него нет аппетита.

– Опять нет! – проворчал Гронау. – И сна у него тоже нет. Я так и знал! Он не в силах выбросить из головы эту историю.

– Господин вовсе не в дурном настроении, – возразил негр. – Мы уронили сегодня утром большую вазу, стоившую много денег, а он только посмотрел и пожал плечами.

– Как бы я хотел, чтобы он взял палку да хорошенько вздул вас обоих! – от души заявил Гронау.

– О, о! – запротестовал Саид с оскорбленной миной, но Гронау продолжал, не обращая на него внимания:

– Вам бы это не повредило, а для него моцион был бы очень полезен. Но, мне кажется, теперь можно все разбить вдребезги у него на глазах, он и пальцем не шевельнет. Это невозможно терпеть долее, я попробую поговорить с ним.

Он решительно двинулся к кабинету, но в эту минуту дверь отворилась, и Вальтенберг сам вышел в гостиную.

– Вы еще здесь, Гронау? – спросил он, слегка сдвигая брови. – Ведь я велел передать, что прошу вас обедать без меня.

– У меня, так же как у вас, нет аппетита, – спокойно возразил Гронау.

– Так вели убирать со стола, Саид! Ступай!

Саид вышел, но Гронау упрямо оставался.

Эрнст подошел к окну, из которого открывался вид на отдаленный горный хребет. Всю неделю, прошедшую со времени катастрофы, погода не прояснялась; она оставалась пасмурной и ветреной, и горы постоянно затягивал туман. Сегодня в первый раз они были ясно видны.

– Проясняется наконец! – сказал Вальтенберг.

– Это ненадолго: когда линии гор выступают так резко и вершины кажутся так близко, погода не продержится долго.

Эрнст не ответил; он не сводил взора с голубой цепи гор. Через несколько минут он вдруг обернулся.

– Завтра я еду в Оберштейн. Закажите экипаж.

– В Оберштейн? Разве вы намерены предпринять экскурсию в горы?

– Да, я хочу отправиться на Волькенштейн.

– На… то есть только до стены уступа?

– Нет, на вершину.

– Теперь? В это время года? Это невозможно, господин Вальтенберг. И ведь вы знаете, что вершина вообще недоступна.

– Именно потому она меня и манит. Я собственно ради этого остался в Гейльборне, но в такой туман ничего нельзя было предпринять. Позаботьтесь нанять двух надежных проводников.

– Вы не найдете проводников для такой экскурсии, – серьезно возразил Гронау.

– Почему? Уж не из-за старой ли детской сказки? Предложите им большую плату: это верное средство против суеверия.

– Очень может быть, но здесь оно может и не подействовать, потому что старая детская сказка имеет весьма реальную подоплеку, мы это видели. В памяти горцев еще слишком свежо бедствие, причиненное лавиной.

– Да, она многое уничтожила, очень многое, – медленно и задумчиво проговорил Эрнст, не сводя взора с гор.

– А потому оставьте на сей раз Волькенштейн в покое, – продолжал Гронау. – Снег представляет теперь самые неблагоприятные условия для восхождения, а погода не продержится – за это я вам ручаюсь. Нам не следует предпринимать восхождение теперь.

Эрнст только пожал плечами в ответ на его доводы.

– Ведь я еще не приглашал вас с собой, Гронау. Оставайтесь, если боитесь.

– Мы, кажется, выдержали вместе столько опасностей, господин Вальтенберг, что вы могли бы и не сомневаться в моей храбрости. Я пойду с вами до границ возможного, но боюсь, что вы пойдете дальше, а вы не в таком настроении, чтобы хладнокровно встретить опасность.

– Вы ошибаетесь, я в превосходнейшем настроении и хочу идти. С проводниками или без них – все равно, в крайнем случае, я пойду один.

Гронау был знаком этот тон, и он знал по опыту, что тут ничего не поделаешь, тем не менее решился на последнюю попытку. Он знал, что вызовет бурю, если коснется этого пункта, но все-таки рискнул.

– Вспомните свое обещание, – проговорил он вполголоса. – Вы дали слово баронессе Тургау не ходить на Волькенштейн.

Эрнст вздрогнул: его бледность и угрожающее выражение, с которым он порывисто обернулся, показывали, что его рана еще кровоточила. Но это длилось лишь несколько мгновений, и он снова замкнулся в ледяном, неприступном спокойствии, делавшем всякие дальнейшие просьбы и уговоры невозможными.

– Обстоятельства, при которых я дал слово, больше не актуальны, вы это знаете, Гронау, – холодно сказал он. – Кстати, я не желаю, чтобы вы упоминали о них в моем присутствии, раз и навсегда прошу вас об этом. – Он повернулся и пошел в свою комнату, но на пороге остановился. – Закажите экипаж в Оберштейн на завтра, восемь утра.

Глава 26

На снежном поле, расстилающемся на высоком уступе Волькенштейна, расположилась маленькая группа смельчаков, которые в самом деле предприняли восхождение и почти выполнили свою задачу. Это были двое проводников, сильные, закаленные люди, и Гронау; сложив канаты, кирки и прочие инструменты для восхождения, они сделали здесь привал. Очевидно, на продолжительное время.

Вчера они вышли из Оберштейна и добрались до скал, где нашли кое-какую защиту на ночь, а с рассветом пустились в путь наверх, на уступ, который считался до сих пор недосягаемым. Они взошли на него с неописуемым трудом, с несказанным напряжением сил и с полным презрением к опасности, грозившей им на каждом шагу, но все-таки взошли первые.

Впрочем, это сознание было их единственной наградой за смелость, потому что погода, довольно ясная вчера и еще сегодня утром, в последние часы начала меняться, густой туман заволакивал долины, скрывая их от взора, а от окрестных гор были видны только верхушки. Вершина Волькенштейна, величественная ледяная пирамида, подымающаяся над стеной уступа, тоже начала постепенно затягиваться туманом. Снизу казалось, что она составляет одно целое со стеной, тогда как в действительности ее отделяло от края широкое поле глетчера.

Одолеть эту неприступную стену было уже серьезным успехом, но, по-видимому, трое мужчин не испытывали чувства радостного удовлетворения. Гронау не отрывался от подзорной трубы, направленной на ледяную пирамиду, а проводники обменивались лишь короткими, односложными замечаниями, и их серьезные лица выражали несомненное беспокойство.

– Ничего больше не вижу! – сказал Гронау, опуская трубу. – Туман сгущается вокруг вершины, и невозможно что-нибудь рассмотреть.

– И сейчас пойдет снег, – прибавил один из проводников, седой человек. – Я предсказывал это господину, но он не хотел и слушать.

– Да, безумие при таких условиях взбираться на вершину, – пробормотал Гронау. – По-моему, мы сделали достаточно, взобравшись на стену с опасностью для жизни; пусть-ка кто-нибудь другой это проделает, до нас сюда еще никто не добирался.

Тем временем второй проводник, помоложе, вглядываясь в даль, обратился к нему со словами:

– Ждать дольше не годится, господин, надо идти назад.

– Без господина Вальтенберга? Ни за что! – возразил Гронау.

– Только до скал: там мы найдем защиту в случае беды. Здесь мы не выдержим метели, и необходимо пройти худшую часть стены прежде, чем пойдет снег, иначе ни один из нас не вернется живым. Да ведь мы и условились ждать господина у скал.

Действительно, таков был уговор, когда Вальтенберг расставался со своими спутниками. Проводники, согласившиеся идти за тройную против обыкновенной плату, довели туристов до верхнего уступа, но идти дальше решительно отказались; не потому, что у них не хватало мужества, – вершина, подымавшаяся перед ними, представляла меньше опасностей, чем почти отвесная стена уступа. Однако эти опытные люди знали, что означают серовато-белые облака, которые начали сгущаться вокруг, появившись сначала в виде легкой колеблющейся дымки. Они настаивали на немедленном возвращении, и Гронау изо всех сил поддерживал их, убеждая Вальтенберга, но все было напрасно.

Эрнст видел желанную вершину совсем рядом с собой, и так же мало ценя собственную жизнь, как и чужую, упрямо настаивал на том, чтобы довести предприятие до конца. Никакие доводы не могли сломить его упорства, ему не было дела до подозрительной погоды, а отказ проводников только еще сильнее разжигал его желание. Он ушел, грубо насмехаясь над осторожными людьми, поворачивающими назад так близко от цели, и волей-неволей пришлось отпустить его.

Перейти на страницу:

Вернер Эльза (Элизабет) читать все книги автора по порядку

Вернер Эльза (Элизабет) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Фея Альп (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Фея Альп (др. перевод), автор: Вернер Эльза (Элизабет). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*