Роза Йорков - Бенцони Жюльетта (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT) 📗
Морозини не договорил. Положив руку на Библию, Сэттон, не глядя в текст, который был отпечатан на специальном листке и предлагался каждому свидетелю, произносил присягу, глядя прямо перед собой. Похоже было, что он выучил ее наизусть.
– Клянусь Всемогущим Господом свидетельствовать в суде без обмана и говорить только правду, всю правду, и ничего, кроме правды.
Громкому голосу секретаря отозвался столь же громкий голос сэра Джона Диксона.
– Вас зовут Джон Томас Сэттон, вы родились в Экстере 17 мая 1899 года и на протяжении трех последних лет осуществляли обязанности личного секретаря сэра Эрика Фэррэлса?
– Именно так.
– В день его смерти вы находились в его рабочем кабинете вместе с вашим патроном, его супругой и леди Дэнверс. По какому поводу вы собрались?
– По самому обычному: выпить аперитив, перед тем как отправиться обедать. Сэр Эрик поручил мне заказать столик в «Трокадеро». Он особенно любил кухню и атмосферу этого ресторана и нередко обедал там с леди Фэррэлс. Иногда он приглашал и ее сиятельство пообедать вместе с ними.
– А вы? Вас он никогда не приглашал?
– Приглашал, но я охотнее составлял ему компанию, когда он был один или в мужском обществе.
– Почему?
– Леди Фэррэлс никогда не симпатизировала мне, и я, со своей стороны, платил ей... взаимностью. Сэр Эрик знал это.
– Знал... и тем не менее, несмотря на это, он не собирался расстаться с вами?
Глаза молодого человека гневно загорелись.
– А почему, собственно, он должен был со мной расставаться? Он знал меня задолго до того, как женился на графине Солманской. Мы были... достаточно близки. И моя работа его устраивала. Я думаю, что могу утверждать – он верил мне безоговорочно.
– В этом я не сомневаюсь ни секунды. Но разве взаимная неприязнь между его супругой и вами не тяготила его?
– Порой мне казалось, что она его забавляет. «Вы просто-напросто ревнуете, милый мой Джон, – говорил мне иногда сэр Эрик, – но со временем это пройдет...»
– И что, это было правдой?
– То, что я ревновал? Да, сударь. Я всегда считал этот брак большой ошибкой, потому что он внес в душу сэра Эрика смятение. И не только в душу, но и в его дела. Мозг сэра Эрика перестал быть тем совершенным и безупречным механизмом, которым восхищались все, даже его соперники и конкуренты. Подтверждением моих слов может служить то, что он стал куда больше пить.
– Вас это беспокоило?
– Признаюсь, немного беспокоило. Я был глубоко привязан к сэру Эрику, которому многим обязан, и до сих пор испытываю это чувство.
– Это и побудило вас, как только представители Скотленд-Ярда появились на месте убийства, без колебаний обвинить леди Фэррэлс?
– Только отчасти. Были и другие причины. Леди Фэррэлс несколько недель назад уговорила своего мужа взять лакеем одного своего соотечественника...
– Личного лакея?
– Нет, просто лакея. У нас их четверо. Вместе с другими он прислуживал за столом...
– И вам он, разумеется, не понравился! Но прошу вас, продолжайте.
– Поначалу не было никаких причин, чтобы он мог мне не понравиться. Свои обязанности он выполнял тщательно и скромно, держался безупречно и без акцента говорил по-английски. У меня бы и не возникло никаких подозрений, если бы случай не поставил меня лицом к лицу с досадной реальностью. В тот вечер сэр Эрик обедал у лорд-мэра, а я отправился в театр. Леди Фэррэлс оставалась дома одна... по крайней мере я так считал. Я вернулся довольно поздно и старался передвигаться по дому как можно бесшумнее, как вдруг увидел этого самого Станислава...
– Минуточку! Как его звали на самом деле?
– Он нанялся в дом под именем Станислава Разоцкого, но впоследствии я узнал, что это не настоящее его имя. Его зовут...
– Владислав Возинский, – сообщил прокурор, посмотрев в свои записи. – Продолжайте, пожалуйста.
– Пусть зовется как хочет, это не имеет значения. Значение имеет то, что я увидел, как он выходил из спальни леди Фэррэлс в сопровождении самой леди Фэррэлс. Она была в совершенно неподобающем виде, особенно неподобающем в присутствии лакея.
– Но разве вы не знаете, что для знатных дам лакей не мужчина? – заметил сэр Джон с полуулыбкой.
– Поцелуй, которым они обменялись, доказывал, что этого лакея считали мужчиной. И не только он...
Шум, поднявшийся при этих словах в зале, помешал свидетелю говорить и вынудил судью постучать по столу, призывая публику к порядку.
– Мы не в театре! – произнес он. – Прошу соблюдать тишину в зале. Извольте продолжать, мистер Сэттон. Что еще вы хотите нам сообщить?
– Я хочу сообщить следующее, милорд. За четыре дня до смерти сэра Эрика я слышал, как леди Фэррэлс говорила этому человеку: «Если ты хочешь, чтобы я тебе помогла, мне нужно стать свободной. Помоги мне сначала ты...»
– Да, удивительные слова, – сказал сэр Джон, – но еще более удивительно, что сказаны они были по-английски. Наверное, родной язык был для леди Фэррэлс все-таки ближе.
– Вполне возможно. Признаюсь, что я и сам был немало удивлен, однако все именно так и было. С этой минуты я понял, что сэру Эрику грозит опасность, но, зная, какую безмерную любовь он питает к этой женщине, я не стал ему ни о чем говорить. Я надеялся, что случай откроет ему глаза и без моих слов. И когда в тот злосчастный вечер я увидел, как он упал, я не сомневался ни секунды – любовники убили его на моих глазах.
– Почему вы так решили? Потому что видели, как леди Фэррэлс дала своему мужу лекарство?
– Разумеется.
– Но разве не было это по меньшей мере неумно? Ведь достаточно было проверить пакетик...
– Его не нашли. Чья-то предусмотрительная рука бросила его в горящий камин. Я не сомневаюсь, что это была рука лакея-поляка, который к тому же скрылся, не дожидаясь приезда полиции.
– Все это так. Однако если у нас есть сомнение относительно содержимого пакетика с лекарством, то в том, что лед, который стоял в холодильном шкафу сэра Эрика в его кабинете, был отравлен, никакого сомнения нет. Этот шкаф был своеобразной фантазией сэра Эрика, он хранил ключ от него при себе, с тем чтобы никто не имел доступа ко льду, который должен был готовиться из исключительно чистой воды.
– Да, я знаю. Я присутствовал при обнаружении этой улики. И думаю, что кто-то вполне мог раздобыть ключ и сделать с него слепок.
– Кто-то? Кто же именно? Кого вы подозреваете? Леди Фэррэлс?
– Ее или ее сообщника. Потому что если она и не совершила преступления собственноручно, то она им руководила. Она – убийца! В этом я убежден!
– Наша задача в том и состоит, чтобы установить это, и поэтому я бы хотел, чтобы суд выслушал...
Сэр Десмонд вскочил со своего места.
– Минуточку, сэр Джон! Если вы закончили допрос этого свидетеля, то он переходит ко мне. Я полагаю, что вы не отказываете мне в праве перекрестного допроса?
– Разумеется, нет, но...
Судья тут же вступился:
– Никаких «но», сэр Джон! Не можете же вы посягать на правила и традиции английского суда! Свидетель в вашем распоряжении, сэр Десмонд!
– Благодарю вас, милорд! Господин Сэттон, вы только что признали, что испытывали ревность. Ревновали ли вы к тому влиянию, которое леди Фэррэлс имела на своего супруга, или ваша ревность была вызвана более волнующим чувством?
– Если кого-то ненавидишь, трудно отделить, что волнует тебя, а что нет...
– Не будем придираться к словам. Я хочу сказать следующее: леди Фэррэлс очень молода. Если не ошибаюсь, она на три года моложе вас. К тому же она, бесспорно, красива – даже здесь, в зале суда, красота ее очевидна для всех. Вы уверены, что не были влюблены в нее? Потому что в этом случае ваша ревность приобретает совершенно иной характер.
– Нет, я никогда не любил ее, хотя охотно признаю, что она вызывала у меня желание...
– До такой степени, что вы вели себя с ней так же, как солдафон ведет себя с уличной девкой, затаскивая в темный угол и пытаясь изнасиловать?..
– Ваше утверждение не выдерживает ни малейшей критики, сударь! Если в доме сэра Эрика и есть темные углы, то они слишком на виду, чтобы там можно было кого-то насиловать. Думаю, это было бы весьма трудным... и уж, во всяком случае, шумным делом, если только не завязать рот своей жертве...