Шепот ветра - Поляков А. Ю. (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Уверен, здесь какая-то ошибка, — сказал Эдгар. Ему было очень жаль эту девушку. От свирепого взгляда жены он содрогнулся.
— Я хочу, чтобы ее арестовали, — требовала Карлотта. — Хочу, чтобы вы связались с властями в Кингскоте и отправили ее обратно в тюрьму.
— В этом нет необходимости, дорогая. Пойдем поищем твое кольцо. — Эдгар попытался увести Карлотту, но она вырвалась из его рук.
— Я хочу, чтобы эту воровку отправили туда, где ей самое место! — завопила итальянка.
Эдгар снова взял свою жену за руку и дал знак моряку у лебедки и Габриелю, чтобы они начали опускать Амелию на пристань.
— Пойдем в дом, Карлотта.
Эдгар потащил жену к дому. Габриель с Амелией в изумлении наблюдали за ними. Они впервые видели, что Эдгар не подчинился жене. Но Карлотта не собиралась молчать. Она ужасно кричала и осыпала мужа оскорблениями.
Когда они скрылись за дверью, Амелия повернулась к Габриелю.
— Вы не верите, что я не брала кольца, не так ли? — спросила она.
— Нет, конечно, верю. Я думаю, что Карлотта старается насолить вам.
— Не могу поверить, что это происходит со мной. — Амелия начала всхлипывать.
— Не волнуйтесь, Сара. Вы знаете, что Карлотта завистливая женщина. Уверен, что она обвиняет вас в воровстве из-за ревности.
Когда Амелия оказалась на корабле, Габриель забрался на вершину скалы и поднял наверх Эвана, потом он пошел домой, где быстро собрал необходимые вещи. Примерно через полчаса Габриель уже прощался с Эваном.
— Не волнуйся о своей семье и животных, — проговорил он. — Я прослежу, чтобы они устроились, буду помогать, пока ты не приедешь в Кингскот.
— Не могу выразить, как я благодарен тебе. — Зная, что его семья будет с Габриелем, Эван чувствовал, что с его плеч словно камень свалился. — А что кричала Карлотта? — спросил Эван. Будучи на корабле, даже несмотря на ветер, он расслышал ее крики.
Габриель был уверен, что Эван узнает об этом еще до того, как корабль отплывет, поэтому ему пришлось сказать правду.
— Она обвинила Сару в том, что та украла ее кольцо. Но Эдгар уверен, что Карлотта просто куда-нибудь его положила.
— А ты как думаешь? — спросил Эван.
Габриель встретил проницательный взгляд Эвана. «Эван пытается выяснить мое отношение к Саре», — подумал Габриель.
— Думаю, Эдгар прав. Ты же знаешь, что Карлотта и Сара не ладят. Возможно, Карлотта просто хочет сделать ей гадость.
— Она выбрала для этого странный способ, — заметил фермер.
Габриель хотел признаться Эвану. Он считал его другом, но не знал, как тот отреагирует. Габриель решил пока держать язык за зубами. «Как досрочно освобожденной заключенной, Саре вовсе не нужны лишние проблемы», — подумал он.
По пути в Кингскот Амелия была очень подавлена. Габриель заметил это, но он был занят тем, что приглядывал за животными, особенно за коровой. Моряки поместили ее в отдельный маленький загон, так как ей было тяжело держаться на ногах из-за того, что корабль качало. Корова постоянно ревела. Через два часа пути, когда почти стемнело, ветер стих, море стало спокойным, что было для всех облегчением.
Габриель в очередной раз проверил животных и отправился вниз посмотреть, все ли в порядке с Сарой и детьми. Они находились в трюме, в каюте команды. Девушка лежала на одной скамье вместе с Молли и Джесси, которые спали. Сисси, Роза и Бесс расположились на других скамейках, они тоже спали. Сара была мрачнее тучи.
— Не принимайте так близко к сердцу слова Карлотты, Сара. — Габриель попытался успокоить девушку.
— Не могу. Эдгар и Эван подумают, что я действительно взяла у нее кольцо. Я потеряю уважение, которое с таким трудом постаралась заслужить.
— Эдгар не поверил Карлотте, Сара. Вы видели. Вы же понимаете, что она просто хотела досадить вам. — Габриель даже боялся возвращаться на мыс, так как знал, что Карлотта только усилит свои попытки его соблазнить. — Мы несколько дней сможем провести вместе. Давайте лучше будем думать об этом.
Лицо Амелии просветлело. Побыть с Габриелем действительно будет здорово.
— Девочки очень рады. Им так не терпится снова увидеть Майло, впрочем, как и мне. Я сильно по нему соскучилась.
— Он будет счастлив видеть всех вас. Но я уверен, Эдна и Чарльтон очень рады повозиться с ним. Их единственный сын вырос, поэтому им, вероятно, приятно снова видеть у себя дома малыша.
— А вы их хорошо знаете?
— Да, они замечательные люди. Я с нетерпением жду встречи с ними. — Габриель увидел, как изменилось выражение лица девушки, и понял, что она внезапно вспомнила Амелию Дивайн, девушку, которая выжила вместе с ней в катастрофе и теперь живет у Эшби. Она вспомнила и то уничтожающее письмо, которое та написала.
Корабль прибыл в Кингскот, когда было еще темно. Пассажиры даже не почувствовали, что команда выгружала улов до рассвета. Габриель отдежурил первую смену на маяке за день до прихода шхуны. За это время он очень устал, заснул после полуночи. В шесть часов, приготовив чай на камбузе, капитан Бернс разбудил Габриеля, Амелия и дети тоже проснулись. На улице начало светать. На причале шхуна стояла в окружении других кораблей, по большей части рыболовецких, которые тоже выгружали пойманную рыбу. Шумные чайки дрались в воздухе за отбросы, что выкидывали за борт, а пеликаны боролись за добычу в воде.
— Я пойду на главную улицу в кузню и приведу лошадь с телегой и двоих помощников верхом, — сообщил капитан Бернс. — Чарльтон Эшби сказал, что все организует. Я просто хочу известить его о нашем прибытии.
— Спасибо, — поблагодарил Габриель. — Могу я чем-то помочь?
— Нет, просто сами налейте себе чаю, — ответил капитан. — Если дети хотят молока, то посмотрите свою корову. Кажется, у нее полное вымя.
Часом позже команда начала грузить на телегу вещи Финнли. Дети разместились на телеге вместе с пожитками, с поросятами и курами в клетках. Двое мужчин на лошадях, что приехали на пристань, погнали овец к Фейт-Коттедж. Корову привязали позади телеги, и процессия в сопровождении Амелии и Габриеля, которые шли пешком, направилась в город. Амелия подоила корову на корабле, и дети выпили на завтрак теплое молоко. Немного молока досталось и морякам, которые с благодарностью приняли его.
Дети и Амелия были очень рады ехать через город. Было рано, магазины еще не открылись, но все равно очень интересно было по пути заглядывать в витрины. На улице было мало людей, только хозяева магазинов готовились к открытию. Тем не менее было в диковинку видеть новые лица.
Они добрались до Фейт-Коттедж, и пока всадники сгоняли овец в стадо, Габриель пошел в Хоуп-Коттедж известить Эшби о прибытии. Амелия осталась с девочками у повозки перед их новым домом.
Эдна открыла дверь Габриелю, держа Майло на руках.
— Габриель, как приятно вас видеть.
— Доброе утро, Эдна. Простите, что так рано…
— Не говорите ерунды, проходите…
— Я пришел сказать вам, что Финнли приехали. — Он отошел в сторону, чтобы Эдна могла видеть повозку и детей на дороге у Фейт-Коттедж.
— О! — воскликнула Эдна.
Сисси первая увидела Майло и позвала своего брата. Майло завизжал от восторга, когда узнал свою сестру. Амелия помахала ему. Услышав шум, к двери подошел Чарльтон. Он тоже удивился, увидев Габриеля.
— Дорогой, принеси, пожалуйста, ключи от соседнего дома, — попросила Эдна. — Финнли приехали. — Эшби не ожидали, что Габриель будет сопровождать семью Финнли, но они были рады видеть его.
— Добро пожаловать, — прокричала Эдна детям Финнли. Она опустила Майло, и малыш, перебравшись через забор, подбежал к сестрам, которые, спрыгнув с повозки, засуетились вокруг него.
— А где Эван? — спросил Чарльтон.
— Он едет на лошади по суше. Погода не благоприятствовала тому, чтобы грузить Клайда на корабль. Корова вообще упала в море, но Эван смог ее спасти.
— Боже мой! — воскликнула Эдна.