Тайный страж - Торнтон Элизабет (электронные книги бесплатно .TXT) 📗
— И ты не сожалеешь о том, что натворил? — спросил Росс.
От удивления брови Гиббона поползли вверх.
— Чувство вины и раскаяние не для меня, — сказал он. — Я не молю о прощении ни всевышнего, ни людей. Кроме всего прочего, Нэн Робертс была маленькой корыстной сучкой, и я удивлен, что ты ее жалеешь. Из-за ее жадности мне пришлось умертвить всех этих девиц, в том числе и твою жену.
При упоминании о Касси Росс буквально окаменел. Он боялся, что не справится с собой и задушит Гиббона собственными руками, прежде чем стражник отопрет дверь камеры. Сознание того, что Бертрам Гиббон и Аманда Чалмерс были гостями на дне рождения Касси, причиняло ему невыносимую боль.
Но Росс сдержался, и тогда Гиббон попытался подобраться к нему с другой стороны. Он знал, что имелись доказательства, достаточные для обвинения его лишь в убийстве Нэн Робертс, но он не счел нужным скрывать от Росса, что убил и остальных девушек. Ему хотелось похвастаться своей ловкостью и умом.
— Я знал, что вы ищете меня, — без малейшего стеснения заявил он.
— Неужели? — притворно удивился Росс.
— Дорогой Сэйл, я вовсе не дурак. Я, конечно, не был уверен в том, что мисс Лоример — именно та девушка, которая видела меня с Бэки Феллон и звала на помощь. Но ее неожиданное появление в твоем доме в качестве подопечной показалось мне весьма странным. Зачем мужу одной из жертв становиться опекуном никому не известной Тэссы Лоример?
Гиббон закурил сигару, которую принес ему стражник, и выпустил струйку дыма. Снисходительно улыбаясь, он продолжил:
— Я подозревал, что ты готовишь мне ловушку. Однако до определенного момента твоя Тэсса пребывала в полной безопасности. Я решил покончить с ней только после того, как она привела меня к Нэн Робертс. Разумеется, сначала я навестил мисс Робертс, а потом стал ждать ее. И она почти попала мне в руки…
— Почти — но все же не попала, — с презрением произнес Росс. — Зато мы поймали тебя, Гиббон, и теперь ты ответишь за все убийства.
Гиббон пренебрежительно махнул рукой.
— Мне просто не повезло, что ты явился во Флитвуд-Холл той же ночью, что и я, вот и все.
Росс постучал в дверь, давая знать стражнику, что разговор окончен. От порога он бросил последний взгляд на лицо, которое хотел бы превратить в кровавое месиво.
— Ты прав, — сказал он на прощание. — Я — первобытен, но ты — даже не примат.
Тонкие брови Гиббона снова удивленно поднялись, но он не нашелся, что ответить своему гостю и врагу.
Теперь, в кругу друзей, Росс ощутил, как отступает чувство брезгливости, которое вызывал в нем один вид Бертрама Гиббона. Друзья были для Росса словно глоток свежего воздуха после смрадных испарений сточной канавы, в которую ему пришлось окунуться с головой. Глубоко вздохнув, он закончил свой рассказ о встрече с Бертрамом Гиббоном, и в библиотеке воцарилась тишина.
Первой заговорила Салли:
— И все же я не до конца все понимаю…
— Что именно? — спросил Росс.
— Например, историю знакомства Бэки Феллон с Бертрамом Гиббоном и ее трагической смерти. Где они встретились и почему он убил ее? В конце концов, убийство — поступок отчаянный. Почему он просто не отказался на ней жениться и не порвал с ней отношений?
Росс никому из них не говорил, что Бертрам Гиббон рассказал ему, будто Бэки Феллон вовсе не была невинной школьницей — она за определенное вознаграждение готова была отдаться любому. Поскольку о мертвых плохо не говорят, Росс ответил:
— Бертрам познакомился с ней во время одного из ее визитов к родственникам в Хенли. А убил он ее потому, что девушка стала угрожать ему разоблачением их связи в самый неподходящий для него момент. Он всегда хотел выгодно жениться, и любая огласка могла перечеркнуть его планы. В то время он как раз ухаживал за богатой наследницей и в конце концов женился на ней, но прежде ему пришлось избавиться от Бэки.
— А как насчет писем? — спросила Салли. — Почему они остались у Бэки?
— Письма, которые он ей писал, не содержали ничего, что бы можно было вменить ему в вину, — сказал Росс. — Он их даже не подписывал. Нэн Робертс придавала им слишком большое значение. Толчком для всей этой истории послужил лишь тот факт, что она присутствовала при убийстве Бэки. На самом деле Гиббону нужно было только одно письмо — то, которое мисс Робертс адресовала властям.
— Значит, — вмешался Десмонд в ход рассуждений Росса, — только поэтому Гиббон начал устранять свидетельниц рокового случая, который произошел много лет назад. Нэн Робертс заставила его действовать.
— Гиббон не знал, кто его шантажирует, — продолжал Росс, — и решил избавиться от всех потенциальных врагов. Только так он мог обезопасить себя.
Джулиан вздохнул.
— Должно быть, я — полный дурак. Не могу понять, почему он не убил их сразу после смерти Бэки. Ведь он знал, что его видели, слышал, как Тэсса звала на помощь.
— Нет, Джулиан, ты ошибаешься. Он не знал, что его видели, — возразил Росс. — Он не подозревал, что Нэн с Тэссой подглядывали за ним и Бэки в оранжерее. А на озере было слишком темно, чтобы кто-нибудь мог с уверенностью показать на него. Он считал, особенно после дознания, что опознать его невозможно. Со временем он решил, что разоблачение ему не грозит.
— Да, беспечность — приятное состояние души, но Бертраму Гиббону не радоваться ему, — заметила Салли. — В конечном счете преступнику не удалось скрыть своего участия и в других убийствах. Теперь его ждет заслуженная кара.
Грубо выругавшись, Росс, дабы скрыть смущение, которое он испытал из-за своего несдержанного поведения, вскочил со своего места и подошел к окну. По улице проезжали экипажи, но он ничего не замечал. Он вспоминал свидание с Бертрамом Гиббоном в тюремной камере в Ньюгейте и невыносимо высокомерный тон убийцы, который хвастался своим умом и ловкостью.
Внезапно дверь в библиотеку широко распахнулась и, отстраняя взволнованного слугу, на пороге возникла Тэсса. От неожиданности все замерли, словно их застали за обсуждением заговора.
— Та-ак! — протянула Тэсса, ослепительно улыбаясь. — Значит, вот вы где! Вполне уютно расположились! Наверное, празднуете победу? Я догадалась, где вас искать, когда никто из моих друзей не появился сегодня в Сэйл-хаузе. Странно, что я не получила приглашения. Росс, ты ведь мог мне сказать, что вы собираетесь здесь.
Тэсса уже сняла траур, и теперь на ней была короткая синяя мантилья и подобранная по цвету шляпка. Очаровательная и грациозная, Тэсса всем своим видом показывала, что это лишь светский визит и ничего более серьезного у нее на уме нет. Но все, кто сидел за столом и хорошо ее знал, заметили грозу, сверкавшую в глубине ее фиалковых глаз.
— Тэсса, — попытался остановить ее Росс.
Она отступила на шаг, заметив, что муж направляется к ней.
— Какая же я умница, что догадалась, где вас искать. Как только эта мысль пришла мне в голову, я оделась и велела подать карету. И вот я здесь, — с наигранной веселостью тараторила она. — О, шампанское! — обрадовалась она, увидев бокалы у всех в руках. — Самое лучшее, наверное. Сделай одолжение, Джулиан, налей мне тоже. Только не рассказывай, пожалуйста, что вы тут празднуете. Я и так все прекрасно знаю.
Джулиан молча вручил ей бокал. Он видел, как меняется выражение лица Салли, как растерянность и потрясение сменяются тревогой. Как только Тэсса взяла у него бокал, он отошел и стал рядом с Салли.
Тем временем Тэсса продолжала:
— Итак, за что мы пьем? За дружбу? — Она поднесла бокал к губам, но опустила его, не отпив ни глотка. — Нет, за дружбу пить не будем. Друзьям полагается быть честными по отношению друг к другу. Использовать доверчивость друга — неприлично. — Она смотрела на всех, останавливая взгляд на каждом из них. — Знаете, вам все же стоило сказать мне, что вы сделали меня приманкой для вашего убийцы.
— Нет! — вскричала Салли. — Это было совсем не так, Тэсса. Ты заблуждаешься. Мы тебя защищали.
— Защищали? Меня? — Тэсса скептически улыбнулась. — Какой же благовидный предлог они придумали, чтобы заставить тебя участвовать в этом спектакле! И ты попалась на их удочку, Салли?