И вот пришел ты - Клейпас Лиза (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
– Когда доживешь до моих лет, то будешь поражать своих внуков рассказами об этом случае, – изрекла леди Лайэн. – А они будут восхищаться твоим бурным прошлым. Время помогло мне понять смысл старой поговорки: «Если бы молодость знала, если бы старость могла».
– Внуки… – с внезапной грустью в голосе пробормотала Лили.
– У тебя до внуков еще предостаточно времени, – успокоила ее леди Лайэн, не зная истинной причины ее тоски. – Долгие годы. Мне было тридцать пять, когда я забеременела Россом, сорок, когда родился последний ребенок, моя Виктория. У тебя все впереди, детка. Подозреваю, Александер будет очень умело засевать своим семенем твое плодородное чрево.
– Тетя Милдред, – смеясь, воскликнула Лили, – вы меня смущаете!
В этот момент к ним подошел слуга и обратился к Лили:
– Миледи, прошу прощения, но в передней вас спрашивает один господин. Он не назвался и утверждает, что явился сюда по вашему приглашению. Надеюсь, вы не откажетесь пойти туда и выяснить, кто он такой?
– Я никого не приглашала… – удивленно начала Лили и тут же замолчала, так как у нее в голове зародилось одно подозрение. – Нет, – прошептала она под озадаченным взглядом слуги.
– Миледи, нам выдворить его?
– Не надо, – выдавила из себя Лили и изобразила на лице улыбку, чувствуя внимательный взгляд леди Лайэн. – Полагаю, мне стоит пойти и раскрыть эту маленькую тайну. – Она твердо посмотрела на собеседницу и заставила себя беспечно пожать плечами. – Любопытство всегда было моим пороком.
– Оно сгубило кошку, – напомнила леди Лайэн.
Лили проследовала за слугой в переднюю с потолком, украшенным затейливой лепниной и причудливо расписанными розетками. В парадную дверь вливался поток гостей, которых почтительно приветствовали вышколенные лакеи леди Лайэн. Лили сразу различила в толпе неподвижного мужчину с темными волосами и, резко остановившись, в ужасе уставилась на него. Он улыбнулся ей и небрежно поклонился, при этом напыщенно взмахнув смуглой рукой.
– Вы можете поручиться за этого гостя? – осведомился слуга.
– Да, – хрипло проговорила Лили. – Это мой старый знакомый, итальянский аристократ. Граф Джузеппе Гавацци.
Слуга с сомнением оглядел Джузеппе. Хотя итальянец был одет в подобающий наряд – шелковые панталоны, роскошно расшитый сюртук, накрахмаленный белый галстук, – он все же оставался вульгарным. В сравнении с ним, подумала Лили, Дерек Крейвен изыскан, как принц крови.
Когда-то Джузеппе запросто вращался в высшем свете, будучи представителем знати. Судя по наглому выражению его лица, он и сейчас считал себя таковым. Его некогда очаровательная улыбка превратилась в льстивый оскал, красивые черты лица огрубели. Взгляд черных глаз утратил былую мягкость и стал оскорбительно алчным. Даже в дорогой одежде он сильно отличался от других гостей и походил на ворона среди лебедей.
– Хорошо, миледи, – проговорил слуга и ушел прочь. Джузеппе направился к застывшей Лили. Усмехнувшись, он с гордостью указал на себя рукой:
– Я напоминаю тебе о днях в Италии, а?
– Как ты мог? – дрожащим голосом прошептала Лили. – Убирайся отсюда!
– Но я здесь по праву, милая. Я пришел занять свое место. У меня есть деньги и аристократическое происхождение – именно то, что нужно для этого. И то, что было у меня, когда мы познакомились во Флоренции. – Он надменно прищурился. – Ты очень расстроила меня, красавица, не сказав, что вышла за лорда Рейфорда. Нам надо многое обсудить.
– Не здесь, – процедила Лили. – И не сейчас.
– Ты проведешь меня внутрь, – с холодной настойчивостью заявил он, указав на бальный зал. – Представишь меня и возьмешь меня под свое… – Он замолчал, подыскивая нужное слово.
– Покровительство? – с ужасом предположила Лили. – Боже мой! – Ей стоило огромного труда держать себя в руках. Она чувствовала, что гости с любопытством поглядывают на них. – Где моя дочь, ты, зарвавшийся ублюдок? – прошипела она.
Джузеппе отрицательно покачал головой:
– Сначала ты кое-что сделаешь для меня, Лили. А потом я привезу тебе Николетту.
Лили зашлась в гневном, истерическом смехе:
– Ты обещаешь это уже два года! – Ее голос поднялся до крика. – С меня хватит, хватит…
Джузеппе шикнул на нее и взял за руку. Лили догадалась, что кто-то идет к ним.
– Это лорд Рейфорд? – спросил Джузеппе, кивнув на мужчину с золотистыми волосами.
Лили глянула через плечо, и у нее упало сердце. Это был Росс. На его красивом лице явственно читалось любопытство.
– Нет, его кузен.
Она улыбнулась Россу обычной светской улыбкой, но было поздно.
– Леди Рейфорд, – сказал молодой человек, переводя взгляд с нее на Джузеппе. – Матушка послала меня разузнать о вашем таинственном госте.
– Это мой давний знакомый по Италии, – с притворной беспечностью ответила Лили. Она понимала, что подобное знакомство унижает ее, но деваться было некуда, и ей пришлось представить Джузеппе:
– Лорд Лайэн, позвольте представить графа Джузеппе Гавацци, который недавно прибыл в Лондон.
– Как нам повезло! – с подчеркнутой вежливостью произнес Росс, из-за чего его слова прозвучали как оскорбление.
Джузеппе напыжился и улыбнулся:
– Надеюсь, лорд Лайэн, мы оба извлечем пользу из нашего знакомства.
– В самом деле? – величественно сказал Росс, чем очень напомнил свою мать. Повернувшись к Лили, он учтиво спросил:
– Леди Рейфорд, вы хорошо проводите время?
– Великолепно!..
Его губы растянулись в слабой улыбке.
– Леди Рейфорд, вы когда-нибудь задумывались о карьере актрисы? Кажется, вы зарываете свой талант в землю. – Не удосужившись выслушать ответ, он неторопливо вернулся в бальный зал.
Лили тихо чертыхнулась.
– Он пошел к моему мужу! Убирайся, Джузеппе, и давай закончим этот фарс! Эти изношенные лохмотья никого не введут в заблуждение, никому даже в голову не придет принять тебя за аристократа.
Джузеппе взбесился – Лили поняла это по тому, как сверкнули его черные глаза.
– Я все же останусь, милая!
Лили услышала, как ее окликнул кто-то из только что прибывших гостей. Она ответила улыбкой и помахала рукой.