И вот пришел ты - Клейпас Лиза (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
– Наверняка здесь есть свободная комната, – тихо сказала она Джузеппе. – Там и поговорим. Только скорее, пока мой муж не нашел нас.
Росс, держа бокал с бренди в руке, стоял перед Алексом, который вместе с другими мужчинами перебрался в курительную и теперь принимал живое участие в обсуждении военной тактики.
– Если бы соединения расположились здесь… – говорил один из джентльменов, передвигая по столу табакерку, очки и небольшую статуэтку.
– Нет, им проще разделиться и двигаться здесь… а также здесь… – усмехнувшись, возразил Алекс и, зажав в зубах сигару, сдвинул табакерку и статуэтку так, что противник, представленный маленькой вазочкой, оказался в ловушке. – Вот. Теперь у вазы нет никакого шанса.
– Но ты забыл о ножницах и об абажуре, – вмешался в разговор кто-то третий. – У них превосходная позиция, чтобы атаковать с тыла.
– Нет-нет… – начал было Алекс, но Росс оттащил его от стола.
– У тебя интересная стратегия, – усмехнулся он. – Но в ней есть один изъян, братец. Следует всегда оставлять путь к отступлению.
Алекс устремил оценивающий взгляд на стол.
– Думаешь, нужно было оставить табакерку на прежнем месте?
– Я говорю не об этой чертовой табакерке, братец, и не о бутафорском сражении. – Росс понизил голос:
– Я имею в виду твою маленькую хитрую женушку.
Лицо Алекса изменилось, его серые глаза превратились в лед. Он вынул изо рта сигару и загасил ее в пепельнице.
– Продолжай, – спокойно сказал он. – Только выбирай слова осторожно.
– Я говорил тебе, что Непокорная Лили не из тех, кого можно удержать? Алекс, ты совершил ошибку, женившись на ней! Она одурачит тебя. Она дурачит тебя прямо сейчас.
Алекс смотрел на него с холодной яростью. Ему хотелось избить Росса до полусмерти за резкость в адрес Лили, но сначала нужно выяснить, что происходит. Вполне возможно, что она опять ввязалась в какую-то историю.
– Где она?
– Трудно сказать, – пожал плечами Росс. – Я бы предположил, что она нашла укромный уголок и сейчас наслаждается страстными объятиями бездельника-итальянца, выдающего себя за графа. Кажется, его зовут Гавацци. Тебе не знакомо это имя? Мне – нет.
Алекс устремил на кузена мрачный, почти дьявольский взгляд и, не промолвив ни слова, быстро пошел прочь, а Росс лениво прислонился к стене, более чем когда-либо убежденный в том, что все же он получит желаемое, надо только набраться терпения и выждать.
– Как я и предсказывал, – уверенно пробормотал он, – я буду следующим, кому она достанется.
– В твои намерения не входит положить этому конец, верно? – возмущенно воскликнула Лили, располагаясь в маленькой гостиной на верхнем этаже. – Это будет продолжаться вечно. И я никогда не получу ее назад!
Джузеппе жалобно застонал и попытался умиротворить Лили:
– Нет, красавица. Все это скоро закончится, очень скоро. Я приведу к тебе Николетту. Но сначала заставь этих людей принять меня в свой круг. Помоги подружиться с кем-нибудь. Ради этого я трудился все годы. Деньги нужны были мне для того, чтобы стать важной персоной в Лондоне.
– Понятно, – вздохнула Лили. – Ты оказался недостаточно хорош для итальянского бомонда – Боже милостивый, ты же преступник, которого разыскивает полиция Италии, – и теперь решил попытать удачу здесь? – Она с презрением посмотрела на него. – Я знаю, что у тебя в голове. Ты надеешься жениться на какой-нибудь богатой вдове или глупой наследнице, а потом до конца дней изображать из себя лорда-феодала. Ведь таков твой план? Ты хочешь, чтобы я за тебя поручилась и открыла тебе доступ в высший свет? И ты думаешь, что эти люди примут мои рекомендации? – Она горько рассмеялась и тут же осеклась. – Боже мой, Джузеппе, да меня саму трудно назвать уважаемой дамой! У меня нет ни капли влияния…
– Ты графиня Вулвертон, – глухо напомнил он.
– Эти люди терпят мое присутствие исключительно из уважения к моему мужу!
– Я уже сказал, чего хочу, – упорствовал Джузеппе. – Сделай это для меня. И тогда я верну Николетту. Лили исступленно покачала головой.
– Джузеппе, это смешно! – с отчаянием закричала она. – Пожалуйста, верни мне дочь. Даже если бы я хотела, я бы все равно ничего не смогла сделать для тебя. Тебе не место в высшем свете. Ты используешь людей и презираешь их – неужели ты думаешь, что они не увидят этого по твоему лицу? Неужели ты не понимаешь, что тебя не раскусят?
Лили содрогнулась от отвращения, когда Джузеппе стремительно приблизился к ней и обнял. Ей в нос ударил мускусный запах дешевого одеколона. В следующий миг она почувствовала его горячую, влажную ладонь на своей шее.
– Ты все время спрашиваешь меня, когда я верну тебе твою малышку, когда я положу всему этому конец, – с наигранной мягкостью проговорил он. – И я отвечу тебе, что конец обязательно настанет. Но только после того, как ты поможешь мне стать частью этого мира.
– Нет! – замотала головой Лили и задохнулась от омерзения, когда его рука скользнула ей на грудь.
– Помнишь, что между нами было? – прошептал Джузеппе, уверенный в своем умении обольщать. Лили бедром ощутила, что он возбудился. – Помнишь, как я учил тебя любви? Как мы кувыркались в постели, какое наслаждение я доставил тебе, когда мы делали нашу очаровательную дочку…
– Пожалуйста, – сдавленно взмолилась Лили, пытаясь оттолкнуть его, – отпусти меня… Скоро сюда придет мой муж. Он очень ревнив и не допустит…
Внезапно у нее по спине пробежали мурашки, волосы на затылке зашевелились. Ее начала бить дрожь. Замолчав, она в ужасе повернулась и увидела в дверном проеме Алекса. Он был бледен как смерть и ошеломленно смотрел на нее.
Джузеппе проследил за взглядом Лили и удивленно поднял бровь.
– А, лорд Рейфорд! – спокойно произнес он, убирая руки от Лили. – Думаю, произошло некоторое недоразумение. Я покидаю вас, дабы ваша жена могла вам кое-что объяснить, не так ли? – Он подмигнул, нагло ухмыльнулся и ушел, уверенный в том, что Лили все уладит какой-нибудь обычной для жен ложью. Ведь она как-никак многим рискует.
Алекс продолжал смотреть на жену. Оба молчали, неподвижные, как на живых картинках. Им казалось, что шум бала доносится до них будто из другой вселенной.