Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Первое правило - Макмаон Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .txt) 📗

Первое правило - Макмаон Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Первое правило - Макмаон Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .txt) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

После обеда взрослые решили немного вздремнуть, а Стейси поднялась наверх, чтобы проверить, как там близнецы, и позвать их на пляж. Оказалось, что Педро, Палома и Алли тоже захотели пойти с ними. Узнав об этом, Анна решила составить им компанию. В отличие от Луиса, который исчез сразу после обеда. Как же быстро он забыл о своем обещании проводить все время с детьми.

День на пляже прошел замечательно. Близнецы чувствовали себя все увереннее и весело играли со своими кузенами. Анна и Стейси плавали, играли с детьми и болтали по-английски, сидя в тени большого зонта.

Ужин был в семь. Они опять ели на открытой веранде: дети за одним столом, взрослые — за другим, и в этот раз Мария настояла на том, чтобы Стейси сидела за большим столом. Разговор был живым и интересным, ведь члены семейства Альдивиста не видели друг друга несколько месяцев.

Когда ужин подошел к концу, Мария сказала:

— У нас на завтра большие планы. Днем вы с детьми можете пойти на пляж, а вечером мы все приглашены на ужин к Марио Сабате. — Она перевела взгляд на Стейси: — Марио старый друг моего мужа. Его дом находится в получасе езды отсюда. Он расположен на холме, откуда открывается потрясающий вид на море. Я буду рада, если вы присоединитесь к нам. А за детьми присмотрит одна из горничных.

— Но это ведь моя работа, — смущенно сказала Стейси, покосившись на Луиса.

— Присоединяйтесь к нам, — с улыбкой кивнул он, заметив ее неуверенность. — Знайте, это большая честь. Старик Марио очень щепетилен в выборе гостей.

— Обещаю, это будет приятный вечер, — сказала Мария. — А теперь, раз все уже поели, я предлагаю переместиться в гостиную. Моя старая спина давно требует, чтобы я пересела в мягкое кресло.

Ужин закончился, и Стейси поднялась наверх, чтобы проверить, как там мальчики. Тихо приоткрыв дверь, она пару минут наблюдала за тем, как все пятеро детей играют вместе. Судя по мешанине английских и испанских слов, на которых они общались, близнецы уже переняли от своих кузенов несколько новых выражений, а Алли сделала первые шаги в освоении английского. Первым ее заметил Пабло:

— Стейси, хорошо, что ты пришла!

— Тебе весело? — с улыбкой спросила она, обнимая его.

— Да, — кивнул он. — Я не понимаю, что они говорят, но у нас сейчас гонки машинок, и моя выиграла уже два раза.

— Замечательно. Можно мне посмотреть?

— Конечно.

Стейси села рядом с Пабло, с интересом наблюдая за игрой и общением детей. Иногда она переводила отдельные фразы, но в основном они обходились без ее помощи.

Через пару часов Стейси уложила близнецов спать и вернулась в свою комнату. Вечер только начинался, и у нее было еще достаточно времени, чтобы насладиться им. Открыв французские двери, она вышла на широкий балкон, опоясывающий весь второй этаж. Было так тихо, что можно было расслышать тихий шепот волн, накатывающих на песчаный берег.

И шаги подошедшего к ней мужчины.

— Бабушка надеялась, что после ужина вы вместе со всеми пойдете в гостиную, но вы сбежали, — сказал Луис.

— Она и так была слишком добра ко мне, пригласив поужинать вместе с вами, так что я решила не испытывать ее терпение, — улыбнулась Стейси.

Луис облокотился на перила балкона, глядя на черную бездну, в которую ночью превращалось Средиземное море.

— Как мальчики?

— Хорошо. Лучше всех близнецы ладят с Алли, ведь она одного с ними возраста. Мы играли в слова, которые нужно было называть на английском и испанском, — эта игра обычно нравится детям и помогает им быстрее освоить язык. До этого Пабло и Жуан не слишком часто играли с другими детьми?

— Только в школе во время прогулок в парке.

— Это видно. Им нравится играть с детьми, но чувствуется, что они держат дистанцию.

— Когда приедут остальные члены семьи, здесь будет очень людно. Не знаю, как мальчики будут себя чувствовать. Может быть, нам лучше переехать в отель?

— Ни в коем случае. Обещаю, это будет лучшее лето в их жизни, — улыбнулась Стейси. — Завтра у нас конкурс песчаных замков. Знаете, я так завидую вашим мальчикам. Сама я впервые увидела море, когда мне исполнилось девятнадцать.

— Правда? Родители никогда не возили вас на море?

— Нет. У моей бабушки был артрит. Она едва могла ходить, не говоря уже о дальних поездках. А да же если бы она была здорова, нам бы все равно никогда не хватило на это денег. Когда я впервые увидела море, я чуть с ума не сошла от счастья и пообещала себе, что однажды куплю домик у самого берега моря, чтобы видеть его каждый день.

— С тех самых пор вы работаете няней на выходные и водите на пляж чужих детей?

— Конечно. По-моему, это прекрасный способ увидеть все моря и океаны в мире и решить, на берегу которого я хочу встретить старость.

— И что вы выбрали?

— Я не могу определиться, пока не увижу их все, — улыбнулась Стейси. — Обычно мои клиенты ездят к берегам Средиземного и Карибского морей, а я хочу увидеть Австралию, Сейшельские острова, Мадагаскар. Представьте себе, я даже не была на Великих озерах, а, говорят, они очень похожи на море. Может быть, я просто куплю домик в Мериленде, поставлю на террасу кресло-качалку, буду дни напролет сидеть и смотреть на Атлантический океан.

— Не могу представить вас сидящей на одном месте больше часа, — усмехнулся Луис.

— О, вы даже не представляете, как мне иногда этого хочется, — рассмеялась Стейси. — Но не подумайте, что я жалуюсь. Я люблю детей, и мне нравится проводить с ними время.

— Вы будете заниматься этим до тех пор, пока у вас не появятся собственные дети?

— Наверное, — чуть пожала плечами Стейси.

— Но пока вы не думаете о браке?

— Нет, — рассмеялась она. — Сложно найти подходящего мужчину, когда все время перемещаешься с одного континента на другой. Правда, есть Филипп. Он живет со мной на одном этаже и иногда пытается ухаживать. Но он безработный актер, и его образ жизни меня не привлекает. Я предпочитаю иметь немного денег в банке и стабильную работу. А пока я могу ездить по всему миру за чужой счет — разве это не здорово?

— Наверное, непросто каждый месяц переезжать и жить в новой семье.

— Да, но у меня все еще захватывает дух, когда я узнаю, куда поеду на этот раз.

Это было почти правдой. Но жажда путешествий была уже не такой всепоглощающей, как раньше. Все чаще Стейси задумывалась о том, как было бы хорошо иметь свой дом, завести друзей, познакомиться с соседями.

— Мне нравится моя работа. Если бы это было не так, я бы давно занялась чем-нибудь другим.

— И чем вы займетесь, если вам надоест бесконечно мотаться по свету?

— Наверное, займусь административной работой в нашем агентстве. Может быть, когда мне исполнится тридцать, я решу полностью изменить свою жизнь и придумаю новый план.

— Жизнь имеет особенность разрушать любые планы, — с горечью в голосе сказал Луис.

— Если это произойдет, я придумаю еще один. Посмотрите на себя, мистер Альдивиста. Вы планировали достичь такого успеха, когда вам было двадцать?

— В двадцать я планировал завоевать весь мир, — усмехнулся он, но тут же снова погрустнел. — Успех приходит и уходит. Я достиг многого, но нет гарантий, что завтра я не лишусь всего.

— Это так. Но в том, что сейчас вы босс, есть масса плюсов. Например, вы сами определяете свое расписание.

Может ли она позволить себе спросить Луиса, почему он не построил свою жизнь так, чтобы работать, когда его сыновья в школе или спят? Стейси промолчала, зная, что не имеет права говорить родителям, как им растить их детей.

Вместо этого она аккуратно сменила тему.

— Эта вилла — прекрасное место для детей, — сказала она. — Думаю, к концу вашего отдыха они не только познакомятся со всеми своими родственниками, но и заговорят по-испански.

— Скоро приедут мои родители. Они навещают нас с мальчиками каждый год.

— Вам очень повезло.

— Что вы имеете в виду?

— Все наши с сестрой родные уже покинули этот мир, а у вас такая большая дружная семья, вы проводите вместе лето, рассказываете друг другу замечательные истории. Вашим мальчикам очень повезло.

Перейти на страницу:

Макмаон Барбара читать все книги автора по порядку

Макмаон Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Первое правило отзывы

Отзывы читателей о книге Первое правило, автор: Макмаон Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*