Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Брак по-сицилийски - Мортимер Кэрол (читаемые книги читать .txt) 📗

Брак по-сицилийски - Мортимер Кэрол (читаемые книги читать .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Брак по-сицилийски - Мортимер Кэрол (читаемые книги читать .txt) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он улыбнулся, подумав, что впереди долгие годы вдвоем.

— Может, поделишься, объяснишь, что тут смешного? — Робин увидела его улыбку, неправильно истолковала ее и покраснела.

Она уже натянула на себя кремовое платье, а трусики и чулки держала в руках.

Чезаре покачал головой:

— Я улыбаюсь, потому что у меня хорошее настроение, потому что мне хорошо.

— Самодовольная улыбка удовлетворения, без сомнения!

— Почему ты непременно хочешь, чтобы мы ссорились каждый раз, когда мы близки к взаимопониманию? — Его благостное расположение духа улетучилось, он вскочил с кровати.

— К взаимопониманию? Да я никогда не сумею понять мужчину, если он позволяет себе применять силу против женщины! — гневно парировала она, сверкая глазами.

У него изменилось лицо, сжались губы.

— Я не использовал силу прошлой ночью, Робин, — твердо сказал он. — Если я ничего не путаю, именно ты принялась сдирать с меня одежду, как только мы вошли сюда!

— Я не это имею в виду! Ты силой принуждаешь женщину выйти за тебя замуж!

— Ты… — Стук в дверь прервал Чезаре. — Да? — откликнулся он.

— Вас просят к телефону, синьор Гамбрелли, — голос Катрионы, няни Марко, звучал неуверенно — возможно, потому, что она услышала женский голос в спальне своего хозяина. — Я бы не беспокоила вас, но звонит граф Гамбрелли.

— Граф Гамбрелли? — удивленно переспросила Робин.

— Мой кузен, — торопливо объяснил Чезаре. — Скажите ему, что я подойду через минуту, — крикнул он Катрионе и стал быстро одеваться.

— Граф Гамбрелли? — повторила Робин.

У нее сложилось впечатление, что Чезаре и Клара были последними членами семьи Гамбрелли.

— Я сицилиец только наполовину, по матери. Отец итальянец. Он не унаследовал графский титул и все остальное, потому что женился на женщине, которая не нравилась его семье, — объяснил Чезаре, продолжая одеваться. — Не уходи, пока я не вернусь, — уже в дверях добавил он.

— Возможно, это… титулованное родство и объясняет твое высокомерие, — усмехнулась Робин, получив в ответ свирепый взгляд.

Оставшись одна, Робин перешла в ванную, неторопливо оделась и причесалась. Она увидела в зеркале собранную, строгую Робин Ингрэм, какой она и была всегда, пока в ее жизнь не ворвался Чезаре. Услышав, как хлопнула дверь, она вернулась в спальню.

Чезаре хмурился:

— Мой кузен…

— Граф? — саркастически вставила Робин.

— Мой кузен, — повторил он, прищурившись, — остановился в этом отеле. Он спрашивает, не может ли он позавтракать со мной. — Это предложение явно не вязалось с его планами.

— И?

Раздражение Чезаре усилилось.

— Я не сумел придумать ни одной причины для отказа! — расстроенно признался он.

— Не волнуйся. Я уйду до того, как он появится здесь, и спасу твою репутацию от неминуемого краха, — улыбнулась Робин.

Чезаре явно не желал ее встречи с Вулфом. Да и ей самой не хотелось встречаться с этим кузеном, с этим графом.

Правда, она надеялась повидать Марко, но, похоже, не получится.

Чезаре иронически скривил рот:

— Боюсь, не получится. Я сказал Вулфу, что здесь моя невеста.

— Вулф… Откуда взялось… Твоя невеста? — Робин недоверчиво смотрела на мужчину.

— Но ты же являешься ею, не правда ли? — Чезаре явно был не в восторге от предстоящего визита.

Хотя кузены были почти одного возраста, они никогда не были близки. Фактически они встретились только два года назад на похоронах отца Вулфа и решили тогда, что семейные размолвки их не касаются.

Кроме того, Вулф был одним из самых известных плейбоев Европы.

А Робин — одной из красивейших женщин…

Ревность не была свойственна Чезаре. Он никогда не интересовался подробно отношением к нему женщин, с которыми у него случались романы, никогда не ревновал их и не думал, верны ли они ему.

Но Робин… Это совершенно другое дело. Она скоро станет женой Чезаре. И Чезаре очень хорошо знал ох-какого-бесконечно-обаятельного Вулфа…

Который к тому же никогда не принуждал Робин выходить за него замуж!

— Невеста обычно носит кольцо, Чезаре, — сообщила Робин. — Нет, нет, я не хочу, чтобы ты дарил мне обручальное кольцо, — быстро спохватилась она, прежде чем он успел предложить это. — Наша… ммм… помолвка вовсе не требует подобных деталей.

— Тем не менее я собираюсь представить тебя Вулфу как свою невесту.

— Боюсь, он будет разочарован.

— Уверен, тебе очень понравится Вулф.

— Значит, я должнаостаться и познакомиться с ним?

У Чезаре сузились глаза.

— Не испытывай мое терпение, Робин.

— О каком терпении ты говоришь? Ты даже не представляешь, что это такое, у тебя отсутствует это качество. Терпимость и понимание тоже. Ты считаешь себя совершенным и потому не прощаешь людям их ошибки!

Чезаре не сомневался — она имеет в виду своего брата, но он не собирался пока еще касаться скользких вопросов.

— Я вовсе не считаю себя совершенным, я очень далек от этого!

К счастью — или к несчастью, — раздался звонок, оповещавший о приходе Вулфа, и не успела ответить на последние слова Чезаре.

— Ты должна познакомиться с Вулфом, прежде чем уйдешь. Пойдем, я представлю вас друг другу.

Робин ждала в гостиной, а Чезаре встречал кузена. Весело переговариваясь, оба вошли в гостиную, и глаза Робин расширились от удивления, когда она увидела братьев вместе.

Это все равно, что смотреть на негатив и отпечатанную с него фотографию. Светлые, с медовым оттенком волосы Вулфа были такими же густыми, как иссиня-черные волосы Чезаре. Все остальное: глаза, черты лица, рост, телосложение, были удивительно схожи. Граф Вулф Гамбрелли оказался таким же обезоруживающе красивым, как и Чезаре!

— Мисс Ингрэм — можно звать вас Робин? — кажется, вы скоро станете моей кузиной? — граф говорил по-английски с легким, еле заметным акцентом. Глаза Вулфа светились одобрением, он с удовольствием расцеловал Робин в обе щеки.

Нахмурившись, Чезаре безотрывно наблюдал, как Робин смущенно отвечает на приветствие Вулфа.

— К сожалению, я не смогу позавтракать с вами, — сказала она, твердо решив немедленно уйти, ведь двое таких изумительно красивых Гамбрелли одновременно — это уж слишком!

— Как жаль, — мягко пробормотал Вулф, не отводя от нее восхищенного взгляда.

— Очень жаль, правда? — сказал Чезаре, решительно взяв Робин за руку с твердым намерением проводить ее к лифту. — Сейчас вернусь, Вулф, — бросил он через плечо.

— Не торопись, — добродушно разрешил кузен, удобно располагаясь в кресле. — Будь я помолвлен с Робин, я бы тоже постарался растянуть прощание, — с ленивым очарованием добавил он.

Уух.

Робин облегченно вздохнула, когда они с Чезаре вышли к лифту. Вулф Гамбрелли заслуживает своего имени — волк. Хищник. Гений обольщения.

— Ты мог бы брать у своего кузена уроки хороших манер, — насмешливо предложила она.

— У Вулфа есть любовница в Париже и еще одна в Милане, — возразил Чезаре.

Робин с интересом смотрела на Чезаре. Если бы она не знала его, она подумала бы, что ее внимание к очаровательному кузену вызывает у него ревность. Но она уже знала его…

Кроме того, Чезаре мог еще не понять — слава богу, пусть так и будет! — что она полюбила его, Чезаре. Всерьез. Глубоко. Безвозвратно.

— А третья может быть в Лондоне, — легко сказала она.

В ответ мужчина сильно сжал ее руку.

— Мне больно, Чезаре.

— Будет еще больней, если ты без моего ведома когда-нибудь окажешься вблизи моего кузена-шалопая! — сквозь зубы пригрозил он.

— Поверь мне, Чезаре, и одного Гамбрелли для меня слишкоммного!

Его глаза заблестели.

— Мне показалось, прошлой ночью ты не так думала, — тихонько напомнил он.

Робин почувствовала привычное тепло внутри.

— Как это типично для мужчин — говорить колкости о моменте физической слабости, — она постаралась увернуться от его рук, но это не удалось.

Чезаре прижал ее к себе.

Перейти на страницу:

Мортимер Кэрол читать все книги автора по порядку

Мортимер Кэрол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Брак по-сицилийски отзывы

Отзывы читателей о книге Брак по-сицилийски, автор: Мортимер Кэрол. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*