Фарфоровая принцесса - Гарднер Ронда (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt) 📗
— В вашем рассказе есть неточность, — пристально глядя на Бетти, сказал Эдгар. — По нашим сведениям, похищено четверо детей.
— Значит, ваши сведения неверны, — бесстрастным тоном сказала она. — Там три мальчика и две девочки. Младшему мальчику года три-четыре. Он светловолосый, голубоглазый, с острым подбородком и курносый. Одет в джинсовый комбинезон, рубашку с длинными рукавами и белые кроссовки.
Эдгару показалось, что ему на голову упал кирпич. Бетти Эджерли в точности описала Фила Хогарта, которого выкрали из коляски, пока его мать заскочила в магазин за сигаретами. Просто они не связывали его с делом о пропавших детях. Остальные дети были значительно старше, от шести до девяти лет. Магазин, откуда его украли, находился совсем в другом районе, мама Фила надеялась, что сына выкрал ее бывший муж, да и в полиции придерживались того же мнения.
— Вы утверждаете, что детей держат в доме. А поточнее можно? — с невозмутимым видом продолжал Эдгар.
— Там никто не живет, он старый, полуразвалившийся.
— А что вы можете сказать по поводу куртки?
Бетти почувствовала тошноту, как и тогда во сне, когда увидела куртку.
— Ярко-синяя куртка с капюшоном, подкладка белая, спереди сломана молния. Левый рукав весь в крови. Эта куртка младшей девочки, той, у которой темные глаза и волосы.
У Эдгара мороз пробежал по коже: куртка на самом деле принадлежала маленькой девочке, и описание абсолютно точное. Но она явно что-то недоговаривает.
— Ну и где же находилась куртка, когда вы ее в последний раз видели?
— Девочка была в ней, когда ее похитили. А теперь куртки на ней нет.
— Ну, так где же куртка теперь?
— Понятия не имею, а вот вы наверняка в курсе. — Бетти поднялась и почувствовала, что у нее дрожат колени. — Боюсь, мне больше нечего добавить к своему заявлению. Мне пора.
На этот раз Эдгар ее не задерживал. Уже выходя, Бетти вдруг спросила:
— Надеюсь, мое имя останется в тайне?
— Можете не сомневаться, мисс Эджерли: сообщать, что мы обратились за помощью к экстрасенсу, не входит в наши планы.
Бетти посмотрела ему прямо в глаза — нет, на лгуна он не похож. Она попрощалась и вышла.
Эдгар прислонился к косяку и смотрел, как она, грациозно обходя столы, направилась к выходу. Вот ее-то только и не хватало! — сокрушался он. Мало мне обезумевших от горя родителей, бесконечных нападок прессы… Начальство дышит в спину. А здесь еще эта психопатка, которая к тому же, может, и сама причастна к похищению детей.
— Интересно, почему ты всегда имеешь дело с красотками, у которых ноги от коренных зубов, а мне уступаешь старушек в бигудях, повстречавших у себя в огороде НЛО? — прервал его мысли Хадсон.
— Потому что тебе нельзя доверить других женских особей. Заходи, обсудим эту.
Райли доверял Хадсону как самому себе. Они вместе пришли в полицию, какое-то время работали в паре, побывали не в одной переделке и не раз спасали друг другу жизнь. Когда Эдгару поручили это дело, он сразу изъявил желание, чтобы и Хадсон работал с ним. Несмотря на легкомысленный нрав, Дэниел был прирожденный сыщик и отличный следователь.
— Ну что, расколол телепатку? Откуда она знает про куртку?
— Она не добавила ни единого слова к своему заявлению. — Эдгар протянул другу документ и подождал, пока тот ознакомится с ним.
— Экстрасенс, да еще и психолог?! Удачный выдался у тебя денек! Я-то знаю, сколь велико твое уважение к любителям поковыряться в чужих мозгах!
Райли усмехнулся: его «любовь» к представителям этой профессии была всем известна. Он с отвращением вспоминал свой вынужденный визит к полицейскому психологу после неудачного задержания с перестрелкой. Психолог, судя по всему, тоже не пришел от него в восторг.
— А может, стоит попробовать? Вдруг она поможет нам выйти на след, — на этот раз серьезно предложил Дэн.
— Пустая трата времени! Да я гроша ломаного не дам за информацию этих полоумных провидцев! — Эдгар поморщился. — Могу себе представить реакцию мэра, если пресса пронюхает, что мы обратились за помощью к экстрасенсу. То-то радости будет конкуренту мэра на выборах, а я получу коленом под зад!
— Но откуда она знает про куртку? Как только Тобин нашел ее в мусоровозе, информацию засекретили. Думаешь, утечка?
— Кто знает? А может, мисс Эджерли знает чуть больше, чем говорит…
— Она сказала, где нашли куртку?
— Нет. То ли не знает, то ли не хочет сказать.
— Внутренний голос подсказывает мне, что ты подозреваешь ее в причастности к делу. Угадал?
— Пока не знаю. Поэтому и хочу попросить тебя проверить ее: что она, кто она, откуда, с кем работает и общается. Если она как-то связана с детьми, это непременно выплывет.
— А если никак не связана?
— Этого не может быть. Иначе как она могла узнать про куртку? Разве что сама замешана в похищении!
Выйдя на воздух, Бетти глубоко вздохнула, пытаясь немного прийти в себя. Даже когда она пересказывала свои сны, ее охватывал страх. В висках стучало, дрожали руки и ноги: скорее домой, в кровать, спрятаться под одеяло, постараться забыть о неприятном.
Возле полицейского участка собралась толпа. Бетти не терпелось поскорее протолкнуться к стоянке, как вдруг она услышала в микрофон знакомый голос:
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы обеспечить безопасность вам и вашим детям. Каждый день я встречаюсь со старшим следователем, комиссаром и окружным прокурором, которые заверяют меня, что все обвиняемые по делу о похищении детей предстанут перед судом.
Бетти узнала голос мэра города Джеймса Уилларда, толпа раздвинулась, и она вдруг очутилась в самом центре предвыборной горячки: репортеры, стараясь перекричать друг друга, задавали вопросы мэру и его конкуренту, повсюду мелькали микрофоны и видеокамеры. Бетти невольно отшатнулась, хотя и понимала, что вряд ли попадет в объектив.
— Преподобный отец Энтони, а как вы расцениваете работу полиции?
— Прискорбно, но это дело — еще одно доказательство несовершенства нашей судебной системы в целом. Если полиции и удастся задержать подозреваемого, это вовсе не означает, что окружной прокурор добьется обвинительного приговора. — Конец его высказывания заглушил гневный протест мэра.
Бетти поспешила протиснуться подальше: не хватало еще попасть в вечерние новости. Наконец она опустилась на мягкое сиденье машины, положила руки на руль и какое-то время сидела, пытаясь унять дрожь. Потом принялась массировать виски: похоже, у нее опять приступ мигрени. Она с трудом попала ключом в замок зажигания и выехала со стоянки.
Ну что же, она сделала все, что могла, может, теперь ей удастся спокойно спать ночью. Лишь бы никто не узнал, что она ходила в полицию: она не выдержит, если и тут всем станет известно о ее даре. Даре? Бетти горько усмехнулась. Для нее это не дар, а наказание, преследующее ее с раннего детства.
Она точно не помнила, когда ей впервые приснился такой сон. Бетти знала от родителей, что ее с раннего детства мучили кошмары, она кричала во сне, но мама брала ее на руки и убаюкивала.
Когда ей исполнилось восемь, мать поняла, что дочку терзают не просто страшные сны. Несколько ночей подряд Бетти просыпалась в слезах и все твердила про какую-то старушку, истекающую кровью в заброшенной хижине. Мать старалась ее утешить, а отчим заявил, что девчонка притворяется, чтобы привлечь к себе внимание.
А через две недели отчим пришел с работы и рассказал, что старик Петерсон напился до чертиков и зарубил топором свою жену. Проспавшись, он оттащил ее в лесную хижину и оставил там, хотя она еще дышала, а сам убежал из дому. Тело нашли только тогда, когда соседи спохватились, что стариков Петерсонов что-то давно не видно.
Вот тогда и начался кошмар наяву. Отчим схватил Бетти и долго тряс, называл ведьмой и оборотнем. Мать, как могла, пыталась защитить дочь. Но теперь, просыпаясь по ночам, девочка была одна наедине со своими видениями. Она молча плакала. Утешать ее было некому, никто больше не баюкал малышку, прогоняя прочь ночные страхи.