Слияние двух одиночеств - Уэст Энни (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗
Язык Дэймона начал выписывать круги по центру ее ладони.
— А ты знаешь все о том, какие женщины мне нравятся.
Калли распахнула глаза.
— Ты меня все время интригуешь, — пробормотал Дэймон. — Ведь когда-то я сказал бы, что ты из той же породы женщин, что и она, и принципов у тебя не больше, чем у подзаборной кошки.
Калли замерла и отдернула руку, но он с легкостью снова поймал ее ладонь.
— Она все время ищет свежее мясо, нового любовника, которого может заманить в ловушку своими дешевыми чарами.
Калли покачала головой. Такое презрение после интимности последних недель больно ее ранило.
— Меня тошнит от этих богатых стерв. Они получают то, чего хотят, и им плевать на всех остальных.
Дэймон не смотрел на нее, он смотрел на улицы Афин.
— Она неблагоразумна, — осторожно сказала она.
Женщины часто вели себя неблагоразумно, когда дело касалось Дэймона.
— Благоразумна? А зачем проявлять благоразумие, когда при помощи богатства можно сгладить любые... неудобства?
— Дэймон? — его жесткость ее напугала. — В чем дело?
Он вперился в нее взглядом так, что она даже задрожала.
— Мы почти уже дома. — В его голосе прозвучало обещание удовольствия и еще что-то. — Там поговорим.
Через двадцать минут Калли сидела на открытой террасе с завораживающим видом на город. Она была все в том же черном платье из мягкого джерси. Это платье сшито было по ее эскизу. И ей было очень приятно, когда Дэймон сделал ей комплимент.
Алкиса бы удар хватил, если бы его супруга надела то, что сшила сама. Он считал, у нее недостаточно для этого способностей. И открыть бутик товаров для дома и интерьера ей тоже не под силу.
— Извини, — раздался у нее из-за спины голос Дэймона. — Мне нужно было срочно ответить на звонок из Калифорнии, но теперь все в порядке.
— Ничего, — пожала плечами Калли. — Я тут наслаждалась тишиной.
Без него. Она это имеет в виду?
Дэймон нахмурился. Может, она хочет побыть одна?
Он подошел поближе, и сердце у него сжалось. Какая же она красивая!
Даже странно, что она ему так нравится. Весь его жизненный опыт подсказывал, что ни одна женщина, тем более женщина из богатой семьи, не заслуживает того, чтобы возносить ее на пьедестал. С другой стороны, он знал, что она не так проста, как кажется. Что у нее много тайн.
— За что пьем? — поднял он бокал.
Легкая улыбка заиграла у нее на губах. В сексуальном плане она принадлежала ему. Но он хотел большего.
— За новые начинания, — сказала она.
— За новые начинания.
Он сел спиной к окну, потому что видел открывающийся из него вид много раз. Сегодня его внимание притягивала женщина, которая была с ним рядом. Он будет держать дистанцию, пока не получит ответы на все свои вопросы.
— Скажи, зачем ты вышла замуж.
— Я не обсуждаю свое замужество.
— Знаю. Но я хочу, чтобы ты мне сказала.
— Зачем тебе это?
— А почему нет? Ты что, кого-то пытаешься защитить?
— Нет, — сказала она, немного поколебавшись.
Шестое чувство подсказывало ему, что секрет Калли как-то связан с обстоятельствами ее замужества. Ему не обязательно было ее понимать, чтобы наслаждаться лучшим сексом в своей жизни. И все же ему нужно было знать.
— Ты боишься мне сказать. Дело в этом?
— Ну, зачем мне удовлетворять твое любопытство?
Он видел, как она закрылась от него. Так же было в доме ее дяди. Только тогда он думал, что ею движет одна только гордыня. С тех самых пор, как он нашел ее на яхте всю в слезах, он чувствовал, какая в ней таится боль.
— Чего ты боишься?
Она посмотрела ему прямо в глаза:
— Я не боюсь.
— Знаешь, говорят, нужно делиться неприятными воспоминаниями, чтобы их отпустить.
Калли помолчала.
— Я тебе расскажу, — наконец сказала она. — При одном условии. Ты ответишь мне на один вопрос.
— Договорились, — тут же согласился он.
— Я вышла замуж ради своей семьи. Пару мне подобрал дядя. Алкис был его знакомым.
— Твои близкие посчитали его хорошей парой для тебя?
— У компании были финансовые трудности. Она находилась на грани банкротства. Дядя Аристидис сказал, что без поддержки Алкиса наша семья все потеряет. А Алкис готов был помочь, только если получит меня взамен.
— Твой муж сделал тебя частью сделки? И Аристидис с этим согласился? — Дэймон пришел в ярость при мысли, что ее руку и сердце дали в довесок к контракту.
— Да.
— Подонки. — Он ни на секунду не усомнился в ее искренности. Прожив с ней две недели, он хорошо успел ее узнать. — Твой дядя тебе угрожал. — Это был не вопрос, а утверждение.
— Он это любит, — пробормотала Калли. — Мой первый роман кончился плохо, и я слишком была занята своими переживаниями, чтобы сопротивляться. Я думала, что буду виновата, если тетя и сестра окажутся на улице.
— Манолис только что еще раз попробовал отколоть этот же номер. — Дэймон резко поставил бокал на стол. — Он попытался продать дочь, чтобы наши переговоры легче прошли! Он хотел и Анджелу тоже заставить?
— Конечно.
А он-то списал робость Анджелы на ее природную застенчивость. А на самом деле она боялась ему не угодить или, и того хуже, боялась, что ей придется выйти за него замуж.
Он в ярости вскочил с места. И как он мог быть так слеп? Он использовал стремление Калли защитить сестру, чтобы уложить ее к себе в постель. Он сыграл на том, что считал их необоснованными страхами, ни на секунду не допустив, что у девушек могли быть веские причины серьезно отнестись к возможности такого брака.
Калли пришлось смотреть, как ее история повторяется с кузиной.
Он развернулся к Калли. Она казалась спокойной, но он-то знал, какая боль скрывается за этим. Дэймон пришел в ужас, вспомнив, как он обвинял ее в том, что она вышла замуж по расчету, и грозил жениться на Анджеле, если она ему не отдастся.
— Прости, Калли. Я не знал. Я так усердно к тебе придирался и боролся с собственной похотью, что не видел то, что было у меня под носом.
— Ты не знал, — пожала она плечами.
— Я сделал тебе больно. — Дэймон подошел поближе, и она подняла на него глаза. — Я не понимал, что Манолис всерьез думает, будто может женить меня на Анджеле. Не знал, как он давит на нее. И на тебя.
Калли внимательно вглядывалась в его лицо.
— Ты не заслужила такого обращения. — Он никогда еще так дурно не поступал с женщиной. Он присел с ней рядом и взял ее за руку. — А еще я повел себя как напыщенный ублюдок.
Ее губы искривила улыбка.
— Да. Ты был просто ужасен.
— Не лучше Алкиса? — он с замиранием сердца ждал ответа.
— Хуже его не бывает.
— Почему?
В лунном свете он увидел, как глаза ее наполнились слезами. В груди у него опять все как-то странно сжалось.
— Мой муж был параноиком, который больше всего на свете любил всех контролировать. — Она глубоко вздохнула. — Я рада, что его больше нет на свете. — Она помолчала, посмотрела на их сомкнутые руки, потом на него так, что он понял, она очень тщательно выбирала свой вопрос. — Расскажи, кого тебе сегодня напомнила та женщина?
Глава 13
Дэймон вздрогнул, когда она так неожиданно сменила тему. Он разжал руку, и она высвободила свою ладонь.
Он не хотел говорить об этом. Это было слишком личное. Он посмотрел ей в глаза.
Теперь она принадлежала ему. Он вытащил на поверхность боль и страх из прошлого Калли. Теперь он ее понимал, хотя бы отчасти. Шесть лет с человеком, которого она не любила и не уважала. И все же она предпочла жить с ним, только бы не причинить боль тете и сестре, которых так любила.
Калли Манолис совсем не такая, как он думал. Она сильная, принципиальная и честная.
Полная противоположность той женщине, о которой она сейчас спрашивала.
Калли смотрела, как Дэймон отодвинулся, ни слова не говоря.