Отважная провинциалка - Филдинг Лиз (библиотека книг .txt) 📗
– Где вы были? – спросил он.
– Не знаю, в каком-то парке, который заметила вчера. Там есть большой дом и пруд…
– Этот дом называется Кенсингтонский дворец. – Он едва не расхохотался, увидев выражение ее лица.
– Кенсингтонский дворец! – воскликнула она в ужасе. – Боже мой, неужели я бегала по королевскому парку?
– Не волнуйся, Джилли, парк дворца открыт для публики.
– Слава Богу!
Искреннее облегчение, звучавшее у нее в голосе, казалось почти комичным. Определенно Джилли Прескотт была весьма законопослушной юной леди, Макс мог бы поклясться, что она никогда не нарушала даже правил парковки.
– Раньше я тоже там бегал, – сказал он, кладя сахар себе в чай. – В те дни, когда еще мог бегать.
Джилли опустила глаза, снова принимаясь за сок, и он добавил, отвечая на ее невысказанный вопрос:
– Несчастный случай на лыжах.
– Мне очень жаль…
– Не стоит! Мне повезло, по крайней мере мне так сказали. Я отделался раздробленным коленом, но моя жена погибла, и ее старый друг тоже. Наш старый друг.
Ее глаза блестели сочувствием, и он, криво улыбнувшись, продолжал:
– Ничего, Джилли. Нога немного болит, когда холодно или влажно. А так ничего.
Он с удовлетворением увидел, что с ее лица исчезли следы сострадания – он не нуждался ни в чьем сострадании.
– Мой спортзал здесь, в подвале. Можете пользоваться им тоже, если хотите, в такой холод не очень приятно находиться на улице.
– Мне нравится, когда холодно, – ответила она, немного неуклюже отвергая его приглашение. – Если у вас болит колено, вам лучше переехать в какое-нибудь место с сухим и теплым климатом.
– Наверное! А вам, наверное, лучше пойти принять душ, а то опоздаете на работу.
Ага, вот оно! А ведь Гарриет ее предупреждала!
– Не беспокойтесь, мистер Флеминг, я приступлю к работе вовремя и подробно напишу вам, что я делала и в котором часу.
– Зовите меня Макс, – автоматически поправил он, наблюдая, как она выскакивает из кухни, едва не хлопнув дверью. Он все еще смотрел на эту дверь, когда на кухне появилась Гарриет.
– С кем это мы завтракаем? – спросила она.
– С чаем и печальными мыслями, Гарриет.
– Да? Кто-то ведь пил здесь сок, – с сомнением приподнимая брови, возразила она.
– Джилли выпила сок после своей пробежки в парке. Что вы думаете о ней?
– Милая девушка, простая и симпатичная.
– А ведь она приехала в Лондон, чтобы быть поближе к Ричи Блейку!
Гарриет перестала убирать со стола и пристально посмотрела на Макса.
– Это тот тип с телевидения? Макс кивнул, и брови у нее поползли вверх.
– Надо же! Что может их связывать?
– Полагаю, они вместе ходили в школу.
– Наверное, самым разумным было бы немедленно посадить ее в ближайший поезд и отправить домой, – вздохнула Гарриет, изучая содержимое холодильника.
– Пожалуй, – согласился Макс, – но она потрясающая секретарша.
К тому же нет смысла сажать ее в поезд – как только ее сестра вернется из отпуска, Джилли снова тотчас помчится в Лондон, а ведь теперь она знает, чего стоит в профессиональном смысле.
Джилли удалось связаться с Ричи только в пятницу, когда она уже почти потеряла всякую надежду. Она позвонила ему в офис еще раз, и та же девица с утомленным голосом объяснила ей, что Ричи нет на месте, а после этого уязвленная гордость не позволила Джилли предпринять новые попытки дозвониться.
Макс давал ей инструкции относительно корреспонденции, когда зазвонил телефон. Он поднял трубку, но сразу же передал ее Джилли.
– Это вас.
– Меня?
Она в волнении приподнялась на стуле, покраснев.
– Не стоит выбегать из комнаты, – не удержавшись, съязвил Макс. – Это женщина, поэтому вы можете поговорить здесь.
Неприязненно взглянув на него, Джилли опустилась на место и взяла трубку.
– Джилли Прескотт, слушаю… Да. Да, хотела бы. А Ричи будет… Да, понимаю… Да, я буду… Но…
Однако ее собеседница, очевидно исчерпав весь запас инструкций, уже положила трубку.
– Это Петра Джеймс, помощница Ричи, – небрежно уронила она, не в силах скрыть горевшее в глазах возбуждение. – Он хочет, чтобы я участвовала в новом шоу, которое он покажет сегодня вечером по телевидению.
– Сегодня вечером? Странно, что он приглашает вас в последний момент. Что, кто-то отказался от участия?
Она разгневанно вспыхнула:
– После шоу будет вечеринка! Я тоже приглашена.
– Должно быть, это так захватывающе! Но как же наша работа? Тут еще полно писем!
На мгновение в ее карих глазах появилось странное выражение, потом она взяла остро отточенный карандаш:
– Разумеется. Извините, что вас прервали.
– Вы можете посвятить конец дня себе. Пойдите сделайте прическу, макияж, купите новое платье. Вас ждут пятнадцать минут славы, поэтому постарайтесь быть на высоте.
Да из него получилась бы превосходная мамочка! Однако он прекрасно знал, что на этом балу Золушку Прескотт ожидают действительно серьезные испытания!
– В этом нет необходимости, Макс…
– Есть! Эту неделю вы работали больше, чем положено. Перед тем как уйдете, позвоните, пожалуйста, моей сестре и передайте, что я приглашаю ее на обед.
Он едва не улыбнулся, увидев изумление на лице Джилли. Что ж, Аманда тоже очень удивится! И он добавил, видя, что Джилли по-прежнему не решается уйти:
– Все, Джилли! Чтобы через десять минут вас тут не было!
И он вышел из кабинета, оставив ее сидящей на стуле с карандашом в руках и полуоткрытым от изумления ртом.
Глава 4
– Так что же, Макс?
Аманда Гарланд задумчиво смотрела на своего брата, вертя в руках стакан с минеральной водой:
– Что же случилось, в конце концов?
– Случилось? – Его улыбка не могла ввести ее в заблуждение. – Ничего особенного. Просто я решил поблагодарить тебя за то, что нашла мне секретаршу, которая способна думать не только о своей прическе.
– Ну, Джилли Прескотт как раз не мешало бы немного призадуматься о своей прическе, да и об одежде тоже. Если она намерена стать одной из Девушек «Гарланд», мне придется именно этим и заняться.
– Она и так выглядит совершенно нормально. Ее волосы вообще постоянно меня потешают – она пытается что-то с ними сделать, но ничего у нее не выходит.
Аманда не собиралась с ним спорить, но то, что ее прическа его очаровала, выглядело многообещающе.
– Что ж, раз ты доволен, значит, все в порядке, хотя я считаю, ты мог бы взять на себя труд позвонить мне и поблагодарить.
– Мог бы, – согласился он. – Но я подумал, что мы уже давно не виделись.
Неужели он всерьез думает, что она клюнет на такое объяснение?
– Ты ни с кем не видишься, Макс, уже довольно давно. – Она отпила глоток холодной минералки и посмотрела в меню. – Я очень рада, что Джилли подошла тебе.
– Да, она мне подходит. – Он тоже изучал меню, избегая смотреть на Аманду. – Где ты ее откопала?
Вот оно что! Ему захотелось побольше узнать о Джилли Прескотт.
– Она сама меня нашла. Захотела переехать на работу в Лондон и прислала свое резюме. Ее данные показались мне впечатляющими.
– Настолько впечатляющими, что ты решила смириться с беспорядком на ее голове.
Она проигнорировала сарказм в его голосе и обратилась к подошедшему официанту:
– Фазана с чечевицей для нас обоих. – И, с неодобрением глядя на стакан с минеральной водой, добавила:
– И еще бутылку кларета, того самого, что предпочитает ваш метрдотель.
Макс не стал возражать, но задумчиво посмотрел на сестру, и она поспешила объяснить в свое оправдание:
– На улице так холодно! Мне нужно съесть что-нибудь, чтобы согреться! Тебе тоже не помешает как следует поесть. Кстати, как Гарриет тебя кормит?
– Разве она не сообщает тебе, сколько калорий я потребляю еженедельно и съел ли я весь свой рисовый пудинг?
– Гарриет никогда бы не стала предлагать тебе такую мерзость, как рисовый пудинг.