Время падать, время летать (СИ) - Герцен Кармаль (читаем книги онлайн .TXT) 📗
— Мистер Моррис… — Блейз поняла, что от охватившего ее ужаса едва шепчет. — Мистер Моррис, сзади!
Он обернулся. Наверное, в этот самый миг он смотрел неведомому хищнику прямо в глаза.
— Бегите!
Берджи рванул вперед, к тому месту, где стояла Блейз, Виктор — назад, к Моррису.
Вот только зверь, поняв, что его обнаружили, медлить не собирался. Он выпрямился во весь рост, и Блейз сглотнула: даже с расстояния хищник с серебристой шкурой выглядел устрашающим. Раза в полтора выше, чем тигр, на которого был неуловимо похож.
Моррис бежал, но и зверь не желал упускать добычу. Виктор и зверь добрались до Морриса почти одновременно. Почти.
Иногда мгновения решают все — в этом Блейз еще не раз предстоит убедиться.
Виктор хотел распороть живот хищнику в прыжке, когда тот стал уязвимым. Не успел — зверь приземлился на мистера Морриса, сбив его с ног. И, вцепившись в руку, стал остервенело ее рвать.
У Блейз не было ножа, не было мощных кулаков Берджи, который со всех ног припустил к школе и уже обогнал их всех. Все, что могло служить ей оружием — камни под ногами. И она воспользовалась ими — чтобы не убить, но хотя бы отвлечь.
Виктор в это время уже добрался до зверя. Когда он вонзил нож в мощную тушу, пронзив серебристый мех, Блейз испытала облегчение. Но оно тут же исчезло. Почему-то казалось, что это совсем не конец. Зверь выпустил руку Морриса из пасти. Но, когда Виктор занес нож для нового удара, который должен был прикончить его, он отпрыгнул в сторону. Моррис вскочил с обезумевшими от боли глазами.
Странно, но нападать снова зверь не стал — как сделал бы любой другой разозленный хищник. Наоборот, отполз в сторону, как можно дальше от Виктора и зажатой в его руках стальной угрозы… и принялся зализывать рану.
— Бегите! — закричала Блейз.
Долго уговаривать их не пришлось. Как только Моррис и Виктор поравнялись с ней, Блейз бросилась вперед, к спасительным огонькам. Трус Берджи наверняка был уже практически у баррикады, что сейчас было на руку им троим: велик шанс, что пока они доберутся до школы, проход уже будет открыт изнутри. С тех пор, как их навестила та неизвестная тварь, покорежившая шкафчик, внизу постоянно дежурила пара учеников, сменяя друг друга. Все это, разумеется, было инициативой мистера Зануды Морриса. В чем, в чем, а в планировании порядка он был хорош.
— Не отставайте, — кричал ему Виктор.
Он и впрямь старался не отставать. Несмотря на неплохую физическую форму… года давали о себе знать.
— Ничего, мы совсем близко! — крикнула Блейз, чтобы его подбодрить.
И впрямь — в каких-то нескольких шагах от них возвышалась школа. Берджи нигде не видно — а значит, он уже внутри. Блейз бежала на пределе возможного, и у стены из тяжелых библиотечных шкафов, изнутри подпираемых столами и стульями, оказалась первой. Посередине зиял провал, с той стороны слышалась ругань и громкие голоса. Блейз хотела оглянуться, чтобы увидеть, как далеко от нее отстали Виктор с Моррисом, но не успела — высунувшийся из проема Мартин, схватив ее за руку, быстро втащил ее внутрь.
— Не стой столбом, вокруг школы кто-то шастает.
— Цела? Где Вик? Где мистер Моррис? — спросил кто-то.
Несколько ребят встали у отодвинутого в сторону шкафа, готовые в любой момент сдвинуть импровизированную дверь назад. Берджи наверняка успел рассказать им про зверя.
— Бежали прямо за мной, — сказала Блейз. Но тревога покалывала кончики пальцев.
К ее облегчению, по ту сторону раздался знакомый голос. Виктор влетел в школу. В руках у него был нож, окропленный кровью серебристошкурой твари.
— Мистер Моррис! — Блейз высунулась из проема.
— Все в порядке, мисс Морена. — Он совершенно выдохся, и оставшееся до баррикады расстояние мог преодолеть разве что быстрым шагом. Моррис держался за бок и вытирал пот со лба.
Блейз резко выдохнула и тут же нахмурилась, напряженно вглядываясь вперед. Что-то неправильное было с очертаниями его фигуры — точнее, ее нижней половиной. Будто бы луна дорисовала серебристый ореол вокруг его ног. Пот прошиб ее. Дело не в луне.
Зверь вернулся.
И он шел прямо следом за Моррисом — нога в ногу, прямо за его спиной.
— Бегите!
Он не стал оборачиваться. Он почти успел добежать. Рывок — и бесконечное, как показалось Блейз, падение. Моррис упал лицом вперед, сильно приложившись челюстью о землю.
— Ее не было! Ее только что не было! — В голосе Виктора звучал ужас.
— Хватай!
Почти синхронно они схватили Морриса за руки, потянули на себя, по пояс затащив в просвет между шкафами. А дальше… дело застопорилось.
— Она тянет его за ногу!
— Да что с ним не так! Откуда у зверя такая силища?
— Потому что это не просто зверь, — тяжело дыша, Блейз пыталась тянуть Морриса на себя. — Это тварь Бездны.
Моррис громко стонал — вонзившиеся в ногу клыки причиняли ему дикую боль.
— Берджи! — заорала Блейз. Неважно, что он был тупицей. Физически он был в разы сильнее их двоих. — Помогай, мать твою!
Он оттолкнул ее, схватил Морриса за руку и рывком потянул на себя. Выпрямившись, Блейз увидела упирающегося зверя — челюсти держат добычу мертвой хваткой, лапы широко расставлены, длинные когти прочертили в земле глубокие борозды. Он и впрямь был невероятно силен. И вел себя совсем не так, как другие хищники. Зверь не бросился на Виктора дважды, потому что в его руках был нож. Притворился, что оставляет добычу в покое и уполз в кусты зализывать рану. А потом… исчез, появившись за спиной мистера Морриса — дождавшись, пока он отобьется от стаи. Останется один.
Если первая же встреченная им в Бездне тварь была настолько хитрой и умной… что ждет их впереди?
Сначала Блейз казалось, что вмешательство Берджи сработало: тело Морриса по колени оказалось на территории школы. Но дальше они словно бы застряли — ни одна из сторон не желала уступать. Когда одна из лап сунулась в проем и ударила в стену шкафа, за спиной Блейз раздался испуганный многоголосый вскрик. Зверь держался за шкаф, одновременно пытаясь не выпустить добычу — на растерзанную икру Морриса Блейз даже не хотелось смотреть — и пробраться внутрь. Чувствуя себя бесполезной, она с брезгливым криком била каблуком шнурованного ботинка по чертовой лапе. Серебристый мех окрасился красным, но… зверь не сдавался.
— Чертова, чертова тварь! Виктор, где твой нож?
Он выпустил его из рук, когда кинулся затаскивать Морриса в школу. Блейз бросилась вперед и схватилась за рукоять. Но за миг до того, как Блейз вонзила нож в лапу, та исчезла, оставив на память на дереве глубокую борозду.
Блейз выругалась. Ей не хватало места, чтобы попытаться достать упрямую тварь — всю ширину проема занимало тело Морриса. Мелькнула мысль отодвинуть подальше еще один из шкафов, но это было рискованно. Слишком. Если сверхъестественно продуманная и сильная тварь ворвется в школу… Ее не остановит полудюжина ножей.
До безумия странно, но сколько раз Блейз ни возвращалась мыслями к въевшейся в ее сознание сцене, она так и не смогла понять, в какой момент все переменилось. В какой момент Берджи решил сдаться и отпустить Морриса. Отдать серебристошкурой твари Бездны ее игрушку.
Он просто разжал руки. Просто выпустил запястье учителя из своих натренированных рук.
Виктора по инерции потянуло назад, но Берджи удержал его за плечи. И когда ладонь Морриса выскользнула из ладони Виктора, все было кончено.
— Опускайте шкаф!
Несколько секунд ничего не происходило. Несколько ударов сердца Блейз, обмирая от ужаса, чувствуя, как какая-то часть ее души умирает, смотрела как тварь Бездны выпускает икру Морриса из пасти. Перехватывает поудобнее — за ступню, и легко бежит вперед, волоча за собой кричащую ношу.
На несколько секунд все находящиеся на первом этаже превратились в статуи, на лицах которых застыл шок и ужас. Берджи выругался и сам подбежал к шкафу. Блейз застряла где-то между реальностью и нереальностью и смотрела на все происходящее будто бы издалека. Кажется, даже время застыло, превратившись в янтарь. Обездвиженные, они могли только смотреть, как тело Морриса, которое с устрашающей скоростью волокла по земле тварь Бездны, растворяется в полумраке.