Рай с привкусом тлена (СИ) - Бернадская Светлана "Змея" (полные книги txt, fb2) 📗
— Помолчи, мама, — шикнул на нее вдруг опомнившийся Диего и вновь гневно посмотрел на драгуна, принесшего дурные вести. — А вы — прекратите молоть всякий вздор о драконах и бабских суевериях. Драконов не существует, а акваторию Туманных Островов должны были прочесать патрули!
— Дозорные корветы несколько дней ходили вокруг границы тумана, ожидая обнаружить обломки кораблей. Увы, никаких следов. Глубоко в туман они не заходили: моряки поговаривают, что даже компасы там ведут себя, будто заколдованные…
— Еще слово о колдовстве, и я подам на вас жалобу в управление! — зарычал Диего, сжимая кулаки.
— Сынок! — Изабель, совершенно потеряв самообладание, вцепилась в предплечье сына. — Ты же сам имеешь власть! Отправь туда флот, весь военный флот, что есть в Кастаделле, и пусть они вернут нам наш хлопок! Или я завтра же велю остановить работы на лесопилке!
— Хорхе, отведи маму в дом, — распорядился Диего невесть как оказавшемуся при входе управляющему. — А то она договорится до того, что нас обвинят в государственном бунте. А вы, — он повернулся к притихшему драгуну, — предоставьте мне список пропавших кораблей и полный перечень груза с каждого. Возможно, мы все слишком верим в дурную славу Туманных Островов и не замечаем очевидного.
В поместье царило почти траурное затишье. Изабель не выходила из покоев, безмолвные рабыни сновали туда-сюда, наполняя дом горьковатыми ароматами целебных отваров и успокоительных благовоний. Обедали мы с Диего вдвоем, в таком же тягостном молчании. Чтобы хоть как-то развеять его, я решилась заговорить первой.
— Туманные Острова и впрямь так опасны? Почему они порождают столько суеверий? Когда я плыла из Аверленда в Саллиду, корабль обходил то место стороной, потеряв на маневр едва ли не день, а матросы всё пугали какими-то сладкоголосыми русалками и гигантскими кракенами, которые быстро и бесшумно утягивают суда на дно. Да и сказки об огнедышащих драконах рассказывали…
— Вот именно, сказки! — зло ответил Диего, метнув в меня сердитый взгляд. — Видишь, даже ты, недалекая женщина, не стала бы верить в такое. Эти острова — всего лишь верхушки потухших вулканов, которые все еще дымятся кое-где, выпуская над водой серные пузыри. Подходить к ним опасно, но не из-за сказочных драконов, из-за острых подводных рифов. Воды там всегда теплые, поэтому туманы собираются гуще обычного, особенно в эту пору года. А суда пропадают, потому что садятся брюхом на эти самые рифы, не видно же ничего! Какого только дьявола их понесло туда, прямо в туман, хотел бы я знать!
Упрек в недалекости пришлось смиренно проглотить. Потеря хлопка не казалась мне такой уж огромной бедой, но жена обязана поддерживать своего мужа в трудную минуту. Да и любопытство разбирало, чего уж греха таить.
— Вероятно, торговцы не хотели терять времени, хотели уйти с опасных широт до штормов. Но почему матушка так волнуется? Разве вы не получите неустойку от перевозчика за потерю груза?
Диего раздраженно покусал губы.
— Неустойка условиями перевозки не предполагается. Обычно грузы страхуют, но матушка убедила меня не тратить деньги на страховку, сейчас нам это не по карману. Торговые суда принадлежат дону Абаланте, его семья из поколения в поколение занимается перевозками и еще ни разу не подводила нас! А эти страховщики только и знают, что пить кровь с честных людей и наживаться на чьем-то труде. И вот надо же было такому случиться именно сейчас…
Я окунула ложку в черепаховый суп и слегка поболтала ею в прозрачном бульоне.
— Стоит ли так расстраиваться? Ведь у вас еще есть оливковые рощи, виноградники, доходный дом в порту, наконец!
— Много ты понимаешь, — буркнул Диего, отодвигая тарелку. — Деньги от доходного дома едва покрывают жалованье прислуги и мелкие хозяйственные расходы. Урожай раннего винограда уже собран и продан, деньги вложены в закупку древесины, а следующий урожай для винодельни мы сможем собрать только через три месяца, после окончания ливней. Оливки же созреют и вовсе через полгода! А на что кормить ораву рабов, закупать посевной материал на будущий год, содержать поместье, в конце концов? А еще придется платить неустойку покупателю хлопка и возвращать задаток.
Я удрученно опустила голову. Выходит, потеря целого корабля, груженного хлопком, стала большим ударом по доходу нашей семьи.
— Мне очень жаль, милый, — искренне произнесла я. — Быть может, корабли еще найдутся.
На скулах Диего шевельнулись желваки, он взглянул на меня так, будто считал причиной случившегося несчастья.
— Чем сотрясать воздух пустыми сожалениями, сходи лучше к маме и помоги ей успокоить нервы. А я съезжу к Абаланте, разузнаю подробности.
Сырость теперь проникала всюду, солнце показывалось в редких прорехах облаков лишь время от времени. Унылая погода только усугубляла общее подавленное настроение домочадцев. Но досадное происшествие невольно избавило меня от необходимости посещать в этот день спальню мужа: он был столь расстроен после поездки к владельцу торговой компании, что не захотел видеть меня у себя.
Утром Изабель сказалась больной и не вышла к завтраку. Я проводила мрачного Диего в Сенат, осведомилась о здоровье свекрови, раздала распоряжения кухонной и домашней прислуге, велела садовнику подрезать не в меру разросшиеся вокруг веранды ветви глицинии, дождалась, пока Хорхе в своей двуколке отправится на лесопилку, и собралась наведаться в бойцовый городок. Сегодня к нам обещал заглянуть дон Гидо, чтобы осмотреть раны Лиса и новичка, но еще до приезда лекаря я хотела убедиться, что раненым обеспечивают должный уход.
Но едва я сошла со ступенек веранды, как меня остановил Вун, и, низко кланяясь и заикаясь от волнения, сообщил, что моей аудиенции просит молодая донна.
— Лаура? — встрепенулась я и невольно улыбнулась. Сейчас мне как никогда кстати пришлась бы жизнерадостность новой приятельницы.
— Нет, госпожа, — еще ниже склонился Вун, и лишь потом дрожащей рукой подал мне визитную карточку.
— Донна Эстелла ди Гальвез, — прочла я вслух и прикусила губу.
Что понадобилось этой леди от меня, пока мужа нет дома? Неужели снова пришла торговаться за Джая и Хаб-Арифа? Вот же настырная!
— Передай донне ди Гальвез, Вун, что в отсутствие господина сенатора его супруга не принимает гостей, — распорядилась я холодно, покосившись на заплетенные диким виноградом ворота.
Вун, чуть прихрамывая, бросился выполнять распоряжение. Я некоторое время колебалась, продолжить свой путь тотчас же или дождаться Вуна — некое неведомое чувство подсказывало мне, что леди так просто не отступится от своих намерений, какими бы они ни были.
Так и вышло. Вытирая со лба капельки испарины, озабоченный Вун уже стремился обратно, и испуг в его темных глазах не сулил ничего хорошего.
— Благородная донна велела еще раз обратиться к вам и сказать, что дело касается пропавших кораблей. Она… — Вун судорожно сглотнул и облизнул губы, — она говорит, что вы поймете, о чем речь.
— Хорошо, — сдалась я, чувствуя, как от дурных предчувствий немеют ноги. — Проводи ее в беседку близ фонтана.
Я вернулась в дом и выждала время, чтобы немного успокоить разволновавшееся сердце и привести в порядок мысли. Лишь потом, распрямив спину и приняв невозмутимый вид, прошествовала к незваной гостье.
— Донна ди Гальвез, чем обязана? — холодно спросила я вместо приветствия.
— Донна Адальяро, весьма рада встрече, — усмехнулась краем губ черноволосая красотка. — У вас роскошный сад. Однако гостей принимают не слишком радушно. Мне пришлось напрашиваться, чего я не слишком люблю, а ваши рабы даже не предложили вина.
— Прошу меня извинить, донна Эстелла, сегодня мы не ждали гостей. А вино у нас подают не раньше обеда. Однако если вам велика охота испробовать нашего вина, я сейчас же велю принести его.
— Пустое, — отмахнулась Эстелла и рассыпала по смуглым плечам густой водопад иссиня-черных волос. — Так и быть, приберегите ваше вино до лучших времен. Я слышала, у семьи Адальяро сейчас финансовые затруднения.