Вампир: украденная жизнь - Сэндс Линси (читаем книги онлайн TXT) 📗
— Я достаточно щедро ему заплатил, как раз за минуту до того, как у тебя украли сумочку. Почему, думаешь, он нас ждал?
— О, — пробормотала Маргарет, разглядывая элегантный вестибюль, где, как и в «Дорчестере», все было просто великолепно. Ее взгляд переходил от дивной хрустальной люстры под потолком к широкой, роскошной лестнице, а затем к черно-белому, похожему на шахматную доску, мраморному полу под ногами.
— А здесь людно.
Комментарий Маркуса переключил внимание Маргарет с прекрасной обстановки отеля на выстроившихся в очередь людей, ожидающих регистрации.
— Нет смысла нам всем здесь стоять, — заметил Кристиан. — Почему бы вам не пойти в «Фойе» и не отдохнуть, пока я буду нас регистрировать?
— Кто-то должен остаться здесь до прихода Данте и Томмазо, — тихо напомнил Джулиус.
— Маркус позаботится об этом, — предложил Кристиан. Когда его кузен кивнул, вампир перевел взгляд на Тайни, и у Маргарет создалось странное впечатление, что их клиент пытается найти какое-нибудь поручение и для детектива тоже, но затем Кристиан отвлекся на Джулиуса, протягивавшего сыну кредитку.
— Я забронировал комнаты на свою карточку, — объяснил Нотте. — Убедись, что они дали нам по крайней мере три номера, с двумя спальнями в каждом, как я и просил.
Кивнув, Кристиан взял кредитку и развернулся.
— Идем? — произнес Джулиус, жестом предлагая Маргарет и Тайни пройти вперед.
«Фойе» назывался ресторан на первом этаже. Маргарет застыла на пороге, ее глаза расширились, когда она увидела зеркальную залу. Потолок возвышался на добрых восемнадцать футов над головой, а в его центре висела посеребренная люстра из хрусталя, настоящее произведение искусства. Ресторан был декорирован в белых тонах, украшен прозрачным стеклом и имитацией потускневшего серебра, столы накрыты бледно-серебристыми скатертями и салфетками. Все выглядело просто замечательно и определенно предполагало наличие «подходящей одежды».
Темно-синее платье Маргарет, которое она надела после ванны, соответствовало ситуации, но…
— Может, я просто пойду составлю компанию Маркусу, пока он ждет Данте и Томмазо? — пробормотал Тайни, смущенно оглядывая свою футболку и синие джинсы.
— О, я уверена, все в порядке… — встревоженно начала Маргарет, но детектив уже ушел. Она с беспокойством смотрела ему вслед, затем перевела взгляд на Джулиуса, который взял ее под руку.
— Он присоединится к нам, как только появятся Данте и Томмазо. Они вскоре приедут, — успокаивающе произнес он и повел ее в зал.
Как только они переступили порог, к ним тут же поспешил метрдотель. Он приветствовал гостей и подвел их к столу, за которым они смогут поместиться всемером, когда остальные к ним присоединятся. А пока что они оказались за огромным столом вдвоем, и Маргарет не удивилась, когда Джулиус сел рядом с ней.
Отвлекшись и успокоившись, Маргарет взяла меню, что протянул ей метр. Следующие несколько минут она делала вид, что читает список блюд, чтобы избежать общения со своим соседом по столу. Но, наконец, ей пришлось закрыть меню, иначе ее нежелание говорить с Джулиусом станет очевидным.
Как только она положила меню на стол, метрдотель мгновенно оказался рядом.
— Только чай, пожалуйста, — пробормотала Маргарет, выдавив улыбку.
Джулиус заказал кофе, затем порцию сэндвичей, и она не смогла скрыть удивления:
— Ты ешь?
— Недавно вернулся к этой привычке, — спокойно пояснил он и спросил: — А ты?
Маргарет тут же отрицательно покачала головой, убеждая себя, что не лжет. Та сосиска, съеденная утром, разумеется, была лишь отклонением от нормы. Повисло неловкое молчание. Маргарет пыталась придумать тему для разговора, но единственное, что приходило в голову — это дело, которым они занимались. Воспоминание о работе заставило ее замереть и снова поднять глаза на сидящего рядом вампира. Джулиус рассеянно разглядывал ресторан, так что следующие несколько минут Маргарет потратила, пытаясь прочитать его мысли, но вновь натолкнулась на глухую стену.
Разочарованно вздохнув, она тоже принялась рассматривать интерьер.
— Жан-Клод Аржено был твоим мужем и половинкой.
Маргарет обернулась, растерянно глянув на своего соседа. Фраза не прозвучала как вопрос, но именно так женщина ее и восприняла, поэтому ответила:
— Нет.
— Нет? — Джулиус нахмурился. — Что «нет»? Ты же вдова Жан-Клода Аржено.
— Так и есть, — подтвердила Маргарет. — Но мы не были половинками друг друга. Просто мужем и женой.
Джулиус откинулся на своем стуле с непроницаемым выражением лица и, мгновение спустя, осторожно произнес:
— Я никогда не слышал, чтобы двое бессмертных, не будучи парой, поженились и жили вместе… счастливо.
— Я тоже не слышала, — заверила его Маргарет.
— Тогда… это был несчастливый брак? — тихо спросил он.
Маргарет отвернулась и, пытаясь скрыть досаду, посмотрела на других посетителей. Обычно ей не нравилось говорить о Жан-Клоде, о своем замужестве или о чем-то еще, связанном с последними семьюстами годами ее жизни, если только речь не шла о детях. Но сейчас она обнаружила, что на языке вертятся и вот-вот сорвутся слова, которые она никогда прежде не произносила. Попытки сдержать их привели к образованию болезненного комка в горле. Наконец, Маргарет выпалила:
— Это были семьсот лет ада. — Она немного поколебалась, а затем снова посмотрела на Джулиуса, чтобы увидеть, как он воспринял ее признание. Его лицо ничего не выражало. Криво усмехнувшись, Маргарет заметила: — А ты не выглядишь удивленным.
Джулиус пожал плечами:
— Как я и говорил, мне никогда не приходилось слышать о двух бессмертных, не являющихся половинками друг друга, но счастливо живущих вместе.
Маргарет кивнула и снова отвела взгляд. Затем ей пришла в голову мысль, и женщина вновь посмотрела на своего собеседника:
— Вы с матерью Кристиана были парой?
— Да, — торжественно ответил он.
— О!
По какой-то причине новость показалась ей удручающей, но, оставив в стороне свои собственные чувства, Маргарет произнесла:
— Думаю, это очень тяжело — потерять свою возлюбленную, и тебе, возможно, трудно говорить о ней, но Кристиан имеет право знать…
— Но у тебя же был любимый?
Маргарет моргнула от такого внезапного вмешательства, сбившись с толку. Нахмурившись, она созналась:
— Ну, нет, но…
— Ни разу за семь сотен лет? — настаивал Джулиус.
Сжав губы, Маргарет отвела взгляд и пробормотала:
— Боюсь, моя жизнь в браке была достаточно… замкнутой.
Минуту он помолчал, затем произнес:
— Ты родилась в Англии.
Маргарет удивленно посмотрела на собеседника:
— Да. Меня родила одна из горничных в замке, который, собственно, был не так уж далеко от Лондона.
— Был? — с интересом переспросил Джулиус.
— Больше его нет, — пожала плечами Маргарет. — Только развалины, насколько я могу себе представить.
— И там ты встретилась с Жан-Клодом?
Она нахмурилась:
— Вообще-то, я бы предпочла не обсуждать мою жизнь с Жан-Клодом. На самом деле, я бы предпочла вовсе не говорить о себе. Я здесь, в Англии, чтобы найти мать твоего сына. Ты бы мог помочь.
— Боюсь, что не могу. Предлагаю договориться и не обсуждать ни одну из этих тем. Я воздержусь от упоминаний о твоем муже, если ты перестанешь расспрашивать меня о матери Кристиана.
Появление официанта спасло Маргарет от необходимости отвечать. Она обнаружила, что с непривычным интересом разглядывает блюдо с едой, которое поставили им на стол. Небольшие сэндвичи выглядели и пахли превосходно… а она совсем ничего не ела. Возможно, ей стоит попробовать, внезапно подумала Маргарет. Это поможет ей поддержать собственную кровь, пока она не сможет связаться с Бастьеном и попросить его переслать сумку-холодильник с пищей к ней в «Клэридж».
— Хочешь? — предложил Джулиус, взяв тарелку и протянув ее Маргарет, пока официант ставил на стол его кофе.
Она подняла руку, собираясь взять один из сэндвичей, но замерла, заметив, как вампир смотрит на нее. Что-то, похожее на проблеск надежды в его глазах, заставило ее опустить руку и откинуться обратно на стул.