Ключи и тени (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗
— Нет! — на глаза навернулись горячие слезы. — Не надо!
С таким же успехом можно обращаться к айсбергу. Геллена не тронули бы ни плачь, ни мольбы. Вот только сил сдерживать эмоции не осталось. Каста-Белла?! Нет, ни за что! Однако прежде чем Дебра произнесла еще хоть слово, произошла новая неожиданность. По-настоящему шокирующая. Дверь по ту сторону прозрачного занавеса распахнулась, и порог перешагнул Картер. Бледный, с пылающими от волнения щеками.
— Роджер!
— Я закончил, Том, — ответил Геллен, не оборачиваясь.
— Тут… тут… Ты не поверишь!
Дебра сидела лицом к двери и видела, что взволновало профессора. За спиной Картера стояла… ее мать. Делинда Рид смотрела на Геллена и улыбалась.
— В чем дело? — раздраженно бросил доктор.
Он повернулся вместе со стулом и громко ахнул, вскакивая. Ручка и блокнот, в котором профессор не сделал ни единой записи, полетели на пол.
— Глазам не верю! Это… это…
— Она! — радостно кивая, подтвердил Картер.
Каменное прежде лицо сияло, как у мальчишки.
— Здравствуй, Роджер, — Делинда слегка наклонила голову. В обычно мрачных зеленых глазах зажглись кокетливые огоньки.
— Ты потрясающе выглядишь! — и Геллен сделал то, что окончательно выбило из колеи шокированную Дебру: обнял её мать. — Ни капли не изменилась! Будто вчера виделись!
Профессор отстранился, восхищенно разглядывая Делинду.
— Ты мне льстишь, восемнадцать лет прошло с последней встречи, — она ловко сжала запястья Геллена, предотвратив новое эмоциональное объятие.
— А Алан? Он в порядке? — вопрос прозвучал без вдохновения. Профессор не слишком б огорчился дурным новостям.
— В порядке, но комплимента вряд ли бы удостоился, — заметила Делинда небрежно и снова улыбнулась во все тридцать два зуба.
Дебра смотрела на происходящее с сомнением. Может, она лишилась чувств и бредит?
— Что… что ты тут делаешь? — Геллен не успел прийти в себя. Встреча с Делиндой стала для него не меньшим потрясением, чем для Дебры факт знакомства матери со столичными монстрами.
— То же, что и остальные. Мы с Аланом на карантине, — женщина развела руками, демонстрируя досаду.
— Мне жаль. Я знал, что вы в глубинку уехали. Но понятия не имел, что живете в Бриладе.
— Мы этого не афишируем.
Геллен понимающе закивал, и внезапно вспомнил о Дебре. Посмотрел волком, устыдившись эмоций. Еще бы! Пять минут назад правдоподобно изображал бесчувственную глыбу льда.
— Почему ты ещё здесь? Немедленно возвращайся в изолятор!
— Нет! — Делинда схватила профессора за локоть. — Роджер, я всё объяснила Тому, — она заговорила медленно, взвешивая каждое слово. — Я здесь из-за Дебры. Она… она…
На выручку пришел профессор Картер.
— Роджер, Дебра Рид — дочь Делинды и Алана.
Дебра никогда не видела человека, пораженного ударом молнии, но могла поклясться, что именно так выглядел Геллен после слов коллеги. Покачнулся. Лицо лишилось красок, руки затряслись.
— Так не бывает, — с раздражением пробормотал он, виновато глядя на Делинду. — Я бы никогда! Особенно после… Ты же знаешь!
— Знаю.
— Что я могу… Проклятье! Девочка в списке, присланном из Центра! У меня нет полномочий убрать её имя.
— Том это объяснил.
— Чего же ты хочешь?
— Поговорить с дочерью наедине.
Геллен хотел возразить, но Делинда не дала ему возможности — прикрыла неулыбчивые губы тонкой ладонью.
— Это серьезное нарушение. Но, кроме нас четверых, никто не узнает. Роджер, я больше не могу тебе приказывать. Я прошу об одолжении. Такое право у меня есть.
Профессор будто ждал этого аргумента. Немного помолчал и покорно кивнул.
— У тебя пятнадцать минут. Девочку не должны хватиться.
Геллен посмотрел на Делинду так, словно жаждал наглядеться на всю жизнь — со странной обреченностью и пронзительной тоской. Затем мужчины друг за другом пошли к выходу.
— Пообещайте, что вернете Дебру домой, — потребовала Делинда вслед. — Она не должна пострадать.
— Обещаю, — ответил после короткой паузы Картер.
— Девочка вернется, — подтвердил Геллен. Бледно-голубые глаза блеснули.
Дебра не шевелилась. Потрясение было велико. Делинда сидела напротив и разглядывала бледное лицо дочери сквозь прозрачную перегородку.
— Как ты? — спросила она хрипло.
Дебра горько усмехнулась и пожала плечами. Любой ответ на простой вопрос не отразил бы истинного положения дел.
— Откуда ты знаешь Картера и Геллена?
— Это неважно, — отмахнулась Делинда. — Сейчас…
Но дочь с жаром перебила.
— Нет, важно! Они из центра Хайди! Ведут себя, как звери. Мы все для них — ничто. Но появляешься ты, и они расшаркиваются, как перед королевой!
— Картер и Геллен — мои старые друзья, — тихий голос Делинды странно контрастировал с криками Дебры.
— Друзья?! Шишки из Каста-Беллы — твои друзья?!
— Не кричи! — зашипела мать, двигаясь ближе. — У нас мало времени, а ты тратишь его на не относящиеся к делу вещи. Очнись, наконец! От того, как ты себя поведешь, зависит не только твое возвращение домой, но и… — она осеклась.
— Моя жизнь?! — выпалила Дебра. — Знаю! Не надо считать меня идиоткой!
Мать и дочь в упор смотрели друг на друга. Одинаковые зеленые глаза блестели от гнева. Дебре вспомнились все обиды. Язык чесался спросить, как смеет эта женщина приходить сюда после стольких лет пренебрежения?
— Хорошо, — сдалась Делинда, разглядев укор на дочкином лице. — Роджер и Том — мои бывшие подчиненные. Я взяла их на работу, когда оба были никем, помогла сделать карьеру. Это всё, что тебе следует знать. Сейчас важнее другое. Скажи, у кого ещё в классе были видения?
— Ни у кого, — Дебра солгала, не моргнув глазом. После допросов Картера и Геллена обманывать Делинду нетрудно.
Впрочем, мать, как и оба профессора, не спешила верить.
— Дебра, — с нажимом произнесла она. — Я хочу помочь.
— Тогда объясни, как Донни и Генри заразились в городе, где нет ни одного больного Хайди? Почему сейчас, когда начали видеть людей в тумане?
— Ты решила, здесь есть связь? — Делинда постаралась за сарказмом скрыть волнение.
— Не издевайся, — скривилась Дебра. — Ты не веришь в совпадения. Ты же врач, и сама говорила папе, что для мальчиков всё кончено. Нет, я не подслушивала. Вы кричали на весь дом. И вообще, как я это узнала — «не относящаяся к делу вещь». Лучше ответь, что означают видения?
Делинда не отреагировала на откровенное вранье.
— У меня нет ответов, — призналась она с грустью. — Я много лет не имею доступа к подобной информации. Знаю лишь, что видения учащаются по всей Земле. Встречаются у детей и подростков.
Дебра потерла ноющие виски.
— Дилан решил: видения — новый признак Хайди. Но я не согласна. Потому что… — она запнулась, но наплевала на осторожность и затараторила: — Тест-пластины индивидуальны. В столице знают, кому какая достанется. Мама, результат теста можно запрограммировать?
— Дебра! — Делинда покосилась на закрытую дверь.
— Знаю, о таких вещах даже думать нельзя. Но если в Каста-Белле обеспокоены видениями, но не хотят их афишировать, разве не проще списать всё на Хайди? Изолировать тех, кому мерещится туман, и обследовать?
Делинда смотрела на дочь очень внимательно. Как никогда в жизни.
— Способ идеальный. Но как тебе это в голову пришло?
Дебра помолчала несколько секунд.
— Из-за доктора Эймса, — призналась нехотя, и пересказала подслушанный Диланом разговор о смертях без симптомов. — Тип из столицы сказал: если придется, будут списывать всё на Хайди. Я подумала, с тест-пластинами может работать тот же принцип.
Делинда встревожилась.
— Это тайна за семью печатями, а вас двоих угораздило в неё влезть. Будто видений мало!
— Почему к ним все привязались? Каждого, кто видит туман, ждут обвинения в Хайди?
Делинда мрачно прищурилась.
— Кого ты защищаешь?
— Никого.