Город мёртвых (СИ) - Яковлева Светлана "Miletana" (онлайн книга без .txt) 📗
Игра. Цель. Финиш.
Ускорив шаг, я нагнала англичанина и решительно обогнала его.
– Где-то здесь должна быть дверь, – напомнила я слова дезертира, осторожно заходя за угол здания первой.
– Ты прямо-таки человек крайностей, – неодобрительно прокомментировал мужчина мою инициативу.
Мы увидели искомое почти сразу. Вообще, в противоположном конце стены виднелся ещё один вход, но именно напротив этой двери стоял дорожный знак, гласящий нам, что въезд сюда запрещён. Недолго думая, я пришла к выводу, что именно этот «кирпич» Саня и имел в виду. Пока я направилась к знаку за ключом, Томас, подойдя ближе, дёрнул железную ручку. Скрипнув, дверь отворилась. Не успев даже нагнуться к земле, я почувствовала, как по моей спине пробегает холодок. Всё это могло значить только одно – кто-то здесь был до нас. А быть может, находится внутри и до сих пор.
– Уже можно считать, что всё пошло совсем-совсем не так? – робко поинтересовалась я у своего спутника.
Но Томас не ответил. Очевидно, посчитав это недостаточным поводом для беспокойства, он достал фонарь и кинул его мне. Так я поняла, что англичанин не собирался сворачивать наше сомнительное мероприятие.
Мы двинулись в темноту, прикрыв за собой дверь. Внутри помещений оказалось не менее прохладно, чем на улице. Здесь гуляли сквозняки и потому не пахло ничем сомнительным. Проигнорировав ответвления коридора, мы максимально тихо поднялись по лестнице вверх, стараясь пока не заявлять о своём присутствии. Луч фонаря бил слишком ярко, мне пришлось частично прикрывать его и подсвечивать лишь уходящие вперёд ступени. Подошвы наших ботинок предательски громко шаркали в царящей здесь тишине. Мы шли наверх. На самый-самый верх, пока не упёрлись в дверь. И, к сожалению, именно она оказалась запертой.
Остановившись, мы перевели дух. Моему разочарованию не было предела, слишком уж хотелось, чтобы всё прошло без подобных неприятных сюрпризов. Мои, с таким трудом отвоёванные, смелость и решительность мгновенно подверглись испытанию на прочность.
– Спустимся на этаж ниже, – наконец, предложил Хиддлстон. – И найдём другую дорогу.
Я поспешно осветила обратный путь и ледяной комок поднялся к горлу – стены были сплошь исписаны краской. Блестящей на свету, тёмной краской.
– Не могу разобрать ни слова, – стараясь сохранять спокойствие, Том спустился на пару ступеней вниз, недоверчиво коснулся рукой стены и тут же её отдёрнул. – Свежая…!
====== Глава 69. Дорога в Город (Часть 1) ======
Комментарий к Глава 69. Дорога в Город (Часть 1) Я редко вставляю музыку в текст. В этот же раз настоятельно рекомендую её к прослушиванию.
Ulver – Road to Town (поставить на повтор)
Мы напряжённо замерли. Я не решалась задать терзающий меня вопрос, боясь нарушать зловещее безмолвие. Наконец, я с опаской перехватила запястье мужчины и заставила себя поднести его руку к своему лицу. И тот час же покривилась, потому что в нос мне ударил хорошо знакомый смрад мертвечины. Фыркнув, я отпустила его.
– Странно, – осторожно прошептала я, всё ещё брезгливо морщась. – Очень странно… Это кровь зомби!
– Ты хочешь сказать, – напряжённо отозвался Том, теперь безрезультатно пытаясь избавиться от грязи. – Кто-то пишет на стенах кровью зомби? Но…
Кажется, мой спутник был в не меньшем недоумении. Осёкшись на полуслове, он замолчал, понимая, что последующие расспросы могут оказаться пустыми. Я мысленно поблагодарила его за то, что он не спросил меня ни о чём больше, ибо ответить мне на это всё равно было нечего, и аккуратно осветила изрисованную стену. Её украшали цифры и неизвестные нам иероглифы. Разно-размерные и размашистые – словно творение какого-то безумного художника, они украшали все доступные нашему взору стены и обрывались примерно на уровне головы Томаса.
Подняв руку вверх, я спустилась и встала на ту же самую ступеньку, где стоял англичанин. Моя ладонь лишь слегка высилась над его макушкой.
– Писал человек примерно с меня ростом… – предположила я задумчиво. – Но всё равно не факт, что он был один.
– Какой-то безумец, – Хиддлстон нахмурился, – убивающий зомби и разрисовывающий их кровью стены. Ручаюсь, он живёт здесь один.
Тем не менее, его глаза встревожено забегали.
– Давай, не будем ему мешать? – с надеждой предложила я.
Том в нерешительности ещё раз осмотрел последнюю дверь, приблизился к ней, дёрнул длинную ручку – та щёлкнула, но не поддалась.
– Но наш план…
– Найдём другое здание с выходом на крышу, какая к чёрту разница? – быстро протараторила я, прекрасно понимая, что разница есть.
Если Саня велел нам идти именно сюда, значит, всё было не так просто. К тому же, эта часть города была разорена, с полок местных магазинов было сметено буквально всё, а дезертир именно где-то здесь оставил свои схроны. Запасов воды и еды у нас было впритык, на город опускались сумерки, и я не была уверенна, что мы успеем найти иное убежище. Кстати, не факт, что неизвестный сейчас не бродит в окрестностях, подыскивая себе новую «банку краски». Но оставаться здесь…
– Давай уйдём отсюда, – настойчиво повторила я. – Человек, с подобным пристрастием не вызывает у меня доверия. Он может быть где угодно! Может быть, он сейчас за этой самой дверью и подслушивает наш разговор, или бродит по пустому и тёмному торговому центру с оружием в руках… Ведь ты же не думаешь, что он убивает заражённых голыми руками, правда?
Пытаясь разглядеть в полутьме выражение лица Хиддлстона, я затаила надежду, что он согласиться с моим мнением.
– Скорее всего, он один, – услышала я в ответ, – и мы дадим ему отпор. Не вижу весомого повода бежать.
– Скорее всего, он безумен, – робко привела я довод.
– Меня это не пугает, – действительно на редкость спокойно отозвался Том. – Более того, мы в здравом уме, вооружены и нас двое, а значит – мы сильнее.
Растеряв аргументы под его решимостью, я втянула прохладный воздух сухими губами и испытывающее вгляделась в глаза мужчины.
– Ты уверен?
Внезапно, снизу до нашего слуха донёсся хлопок входной двери и ответа на свой вопрос я уже не получила. Спешно выключив фонарь, я схватила свободную руку своего спутника и почувствовала, как его пальцы крепко сжимаются.
Не сговариваясь, мы заторопились вниз. Длинные пролёты казались вечностью, а сам спуск – погружением в зловещую глубину. Мы шли на ощупь, почти прижимаясь к стене, и слышали, как нам на встречу снизу доносятся медленные шаркающие шаги. Спускаясь с третьего этажа, мы увидели внизу тусклый источник света. Он болезненно пульсировал и отливал красным. Том поспешно перехватил меня, дабы я по инерции не перепрыгнула через очередную пару ступеней.
Навязчивый треск пламени знакомо отозвался в моей голове. Кто бы ни был там внизу, но он точно не был зомби. «Странно только, что он предпочёл огонь более практичным вариантам. Хотя, возможно, он использует его как оружие против заражённых? Или же у него просто нет при себе фонаря?». Я досадливо поморщилась, пытаясь заткнуть свой внутренний голос – можно было сколько угодно плодить догадки, но это никак бы нам не помогло в данную минуту.
Попятившись, Хиддлстон осторожно потянул меня за собой. Обернувшись, я смогла различить в темноте лишь его силуэт, и мало понимала, что он задумал. Медленно, шаг за шагом, мы на ощупь вернулись к площадке третьего этажа и прижались к стене. Том нащупал дверь и, без лишних усилий, толкнул её. Дверь поддалась и, вопреки моим опасениям, даже не скрипнула. Переступив небольшой порог, мы очутились в новой незнакомой тьме, что по ощущениям была гораздо больше предыдущей.
Я чувствовала, что вокруг меня полно пространства. По помещению гулял липкий холод, а эхом отдавалось, казалось, даже моё робкое дыхание. Томас с мягким стуком прикрыл за нами дверь. Пошарив по двери рукой, я не нашла никакого ручного замка. Кажется, она запиралась лишь на ключ.
– Нужно спрятаться, – поделился своими соображениями Том.
– Я включу свет?