Артефаки (СИ) - Вернер Анастасия (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
-- Да, -- закатила она глаза.
-- А как же ты... а чем ты... -- Уош не мог нормально сформулировать мысль.
-- Она только пьёт, -- пояснил за подругу Шэйн, -- вы хоть раз видели, чтобы она ела? У неё в руке всегда либо кофе, либо горячий шоколад, либо сок, либо энергетик. Причём энергетики она любит больше всего, да, Айрис?
-- Ой, заткнись.
-- А тебе ну... как бы... плохо не бывает? -- деликатно уточнил Уош.
-- Да нормально всё со мной. Жива, как видите.
-- То есть ты совсем-совсем не ела эти три года? Вообще? -- тихо спросила Джул, во все глаза разглядывая альбиноску.
-- Хватит так на меня смотреть. Да, я не ем, и что? Я просто поняла, что мне это не нужно.
Я ещё раз прошлась взглядом по Айрис, но теперь с осознанием того, что она не родилась с анорексией. Она сама довела себя до такого состояния.
Мне даже расхотелось на неё обижаться: когда у человека в голове ТАКИЕ тараканы, глупо ждать от него адекватных поступков.
Двери лифта открылись в миллионный раз, но наконец из них вышел Эван Дэппер. Он быстро окинул нас оценивающим взглядом и удовлетворённо кивнул.
-- Отлично. Все здесь. Идём?
Мы поспешно закивали и двинулись вслед за нашим руководителем.
Он вёл нас по этажам, на которых располагалось производство. Это было сердце "Берлингера". Благодаря этому ядру компания дышала, жила, развивалась. Здесь было сосредочие всего.
Если на средних этажах здания находились офисы, и они разделялись прозрачными стенами, то в этом помещении такого не было. Во всю длину растянулись столы с перегородками, без всяких кабинетов и тому подобного. На каждом столе лежали разные предметы, из которых в дальнейшем создавались артефакты. По одну сторону стола сидел маг, по другую -- артефактник.
Помещение было огромным, столы расставлены в идеальные линии, которые тянулись вперёд, упираясь в противоположную стену. Пока мы поражённо вертели головами туда-сюда, к нам навстречу вышел руководитель отдела.
Я сфокусировала на нём взгляд и внезапно узнала в мужчине того самого узкоглазого дядьку, который позавчера встретил меня вместе с Эваном.
-- Стажёры, познакомьтесь, Хуан Хи. Он знает об этом месте всё, именно на его плечи возложена обязанность распределить вас по магам. Так что не портите с ним отношения. -- Эван хитро улыбнулся.
Хуан Хи громко хлопнул в ладоши, мы синхронно вздрогнули.
-- Привет всем! -- радостно поздоровался он. Мы неразборчиво замычали в ответ. -- Сегодня очень важный для вас день. Думаю, нам лучше начать знакомство с небольшой вводной лекции. Эван, ты не против?
-- Конечно нет. В час у меня встреча, но пока я тоже буду приглядывать за вами, -- с довольно отстранённым лицом сказал он, и было совсем уж не понятно, это шутка? Уже пора смеяться?
-- Ладненько, пройдёмте за мной! -- Узкоглазый оказался на редкость радостным типом.
Тут был только один кабинет, видимо, специально для начальника. Все остальные сотрудники трудились за открытыми рабочими местами. Мы поплелись в офис, который располагался в самом неприметном углу помещения, его с первого раза и не увидишь.
Нас рассадили на мягкие стульчики, предложили кофе, от которого мы вежливо отказались, и принялись допрашивать, причём с пристрастием:
-- Ну ладно. Расскажите, что вас привело в "Берлингер". По очереди, -- повелительно попросил-приказал Хуан Хи.
Мы озадаченно переглянулись.
-- Мой отец заместитель мэра, -- первым взял на себя слово Шэйн. Ему хотелось не просто что-то поведать о себе и своих мотивах, а сразу намекнуть о больших связях. -- Я пришёл сюда по собственному желанию. С одной стороны мне хочется продолжить дело отца, но с другой мне нравится артефактика. Хотелось бы открывать новые артефакты, узнать предел магии, как говорится.
Хуан Хи высоко задрал бровь и взглядом пробуравил в парне огромную дырень.
-- Не всем везёт в этом деле, -- сухо проговорил он, -- сюда многие приходят с большими амбициями, но когда у них что-то не получается, сдаются и уходят.
-- Я не из таких, -- самодовольно хмыкнул Шэйн.
-- Ну ладно. А ты, красавица? Тебя какая нелёгкая сюда занесла? -- Хуан Хи обратился к Айрис. Та закинула ногу на ногу, очаровательно улыбнулась и эффектно выгнулась, начав энергично говорить:
-- Я вообще учусь в ГАУ на артефактника, но последний год занималась модельным бизнесом. Честно, я уже решила, что поступила не на ту профессию. Но родители меня уговорили попробовать свои силы в артефактике. Так что я не гонюсь за славой и успехом, я пока пробую себя.
-- Пытаешься понять, твоё или нет? -- понимающе кивнул Хуан Хи.
-- Да, точно.
-- А ты знаешь, что в "Берлингере" жёсткая конкуренция? Сюда приходят люди, которые точно уверены в своих силах и собираются бороться за место здесь до победного.
-- Ну... знаю...
-- Не боишься, что тебя тут загрызут?
-- Меня никто не загрызёт, уж скорее я всем короны посрываю, -- лукаво сказала альбиноска.
-- Так, а ты? -- Хуан Хи перевёл взгляд на Уоша. -- Ты тут какими судьбами?
Уош почему-то не отрываясь смотрел в пол. Он плотно сжал губы, стиснул кулаки, и, когда к нему обратились, ощутимо вздрогнул.
-- Я... выиграл сертификат на прохождение стажировки.
-- И? -- выгнул бровь узкоглазый.
-- Поэтому я здесь.
-- А цель твоего пребывания?
-- Стать работником компании, -- скупо пробормотал ботаник.
-- Ясно, ты разговорчивый парень, -- хмыкнул Хуан Хи и переключился на Джул. -- А ты?
-- Я подала документы на стажировку, чтобы от папы сбежать, -- скромно улыбнулась рыженькая девчонка.
-- То есть сама ты не хочешь тут быть?
-- Хочу, просто я пока не понимаю, действительно ли это моё.
-- Всё с вами ясно. Студенты, плывущие по течению. Сами не знаете, чего хотите. -- Хуан Хи переглянулся с Эваном, но выражение их лиц было каким-то непонятным. -- Ну а ты?
На мне скрестились взгляды всех собравшихся.
-- Я хочу быть артефактником. Я точно знаю, что это моё. Об этой компании я мечтала с детства, мне здесь всё нравится. И я хочу быть частью этой жизни, -- спокойно выговорилась словами, которые успела заготовить, пока отвечали другие.
Айрис насмешливо фыркнула. Естественно, это ни от кого не укрылось. Я сжала губы, зло взглянула на неё и сухо уточнила:
-- Тебе что-то не нравится?
-- Мы все честно сказали о себе и о своих мотивах, -- с прозрачным намёком высказалась она.
-- Ах да, извините, -- ледяным тоном продолжила я. -- Руперт Берлингер. Это мой отец. Надо же, какая новость, правда? -- Я заметила, как внимательно на меня смотрит Эван Дэппер. Из-за этого чуть не сбилась. -- Руперт Берлингер двадцать лет назад сделал ребёнка моей матери, а потом бросил нашу семью. Последние семь лет я его вживую ни разу не видела. И если некоторые считают, будто он обеспечил мне блат на этой стажировке, то это не так. Он написал официальное письмо, в котором сказал, что не хочет меня тут видеть, потому что я помеха, неприятный инцидент, или как он там сказал! В общем, да, мой отец -- гендиректор компании. Но это никак не влияет на то, что я просто стремлюсь творить великие вещи. Хочу, чтобы мой дар приносил пользу людям. Это всё, что мне надо.
Хуан Хи разглядывал нас, как необычных зверьков в зоопарке.
-- Значит, ты у нас хочешь, чтобы твой дар приносил пользу, -- задумчиво повторил он. Руководители вновь переглянулись, но на этот раз я не выдержала:
-- Что? Это плохо?
-- Нет, -- сказал Эван. Я хмуро взглянула на него, удивляясь, откуда в нём столько выдержки. -- Просто так любит говорить Руперт.
-- Я об этом не знала.
-- Мы тебе верим, -- снисходительно ответил Хуан Хи. -- Смотри. Если ты действительно так любишь артефактику, как говоришь, возьмёшься за моё задание?
-- Конечно, -- незамедлительно подтвердила я.
-- Что скажешь, если я попрошу закрепить трилсы?
-- Конечно, -- уверенно кивнула. -- С радостью всё сделаю.