Хранители секретов (ЛП) - Дрэйк Бренда (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
— О боже, — взвизгнула Эмили. — Мне нравится твоя новая прическа. Ты выглядишь так… хм… модно.
Ник снял шлем.
— Мне она кажется шикарной байкершей.
Я опустила голову и закатила глаза, услышав его комментарий. Ник был слишком влюблен, чтобы заметить это. Было очевидно, что Дейдра стремилась к полной противоположности меня. Разве можно винить ее за это? В конце концов, она подменыш и рождена, чтобы быть мной, и, узнав об этом, должно быть, запуталась в своих мыслях.
— Ты выглядишь потрясающе. — Я изобразила волнение в голосе. И вот я снова пошла туда, изо всех сил стараясь сблизиться с ней, но она проигнорировала мои усилия. Жить с ней в одной комнате было неловко и как-то тихо. Все разговоры вела я, а она давала мне быстрые и простые ответы. С той скоростью, с какой папе и Карригу требовалось отремонтировать остальные комнаты в нашем доме, мы будем жить вместе гораздо дольше, чем мне бы хотелось.
Ник приподнял бровь и одарил меня взглядом, который говорил больше, чем слова. Что он знает, что я притворяюсь.
Я широко улыбнулась ему.
— Что случилось?
— Ничего особенного, — сказал он. — Просто высаживаю Дейдру.
Дейдра посмотрела в зеркало заднего вида мотоцикла, поправляя волосы.
— У вас с Ником какая-то встреча с папой.
— Неужели? Папа только что ушел. Почему он не взял меня с собой?
— Он сказал, что не может тебя найти. — Она нахмурилась, глядя на свое отражение. — Он должен был получить посылку еще до закрытия почты. Ты можешь пойти с Ником, а я потусуюсь с Эмили. — Она посмотрела на нее сверху вниз. — Во всяком случае, если ты не занята. Я бы с удовольствием сделала сегодня кое-какие покупки, и мне нравится твой стиль.
Эмили просияла.
— Я бы с удовольствием.
— Я не поеду на этой штуке. — Я кивнула головой в сторону ржавого металла.
Ник похлопал по треснувшему сиденью.
— Он выглядит дерьмово, но работает.
— Но разве это безопасно? — Я с любопытством посмотрела на мотоцикл. — Я лучше пойду пешком.
Дейдра бросила ему перчатку.
— Что, тебе страшно? Я ездила на нем.
Я была не из тех, кто пропускает вызов. Я выхватила у нее шлем и надела его.
— Если ты разобьешься, я тебя убью, — сказала я Нику, садясь на байк.
— Увидимся позже, детка, — сказал Ник и крепко поцеловал Дейдру в губы. — До встречи, Эмили.
— Было приятно поболтать с тобой, Джиа, — сказала Эмили и нахмурилась.
Видела ли она, как я закатываю глаза, глядя на волосы Дейдры? Или увидела, как мы с Ником обмениваемся взглядами?
— Да, это было здорово, — наконец ответила я.
Ник завел мотоцикл, и я быстро обняла его за талию, прежде чем он помчался прочь.
— А куда мы едем? — крикнула я, перекрывая шум мотора.
Он повернул голову в сторону и крикнул:
— В библиотеку! Новый библиотекарь прибыл в пятницу. Она — растение, — он поудобнее устроился, — из Совета Чародеев. Она здесь, чтобы следить за книгой врат.
Мысль о том, чтобы снова войти в библиотеку, заставила мой желудок сжаться. Библиотеки когда-то были моим спасением, но теперь они стали дверью в мои кошмары. В мир Мистиков.
Ник быстро свернул за угол, шины взвизгнули, и я крепче вцепилась в него.
— Эй, полегче там! — сказал он. — Ты мне так ребра переломаешь.
— Перестань жаловаться. Ты такой малыш!
Ник завел мотоцикл за другой угол, включил двигатель и отпустил дроссель, очевидно, чтобы напугать меня, что сработало. Я сжала его еще крепче, и он поморщился.
После очередного ужасного поворота мы оказались в Мемориальной библиотеке Джеймса Блэкстоуна, расположенной рядом с городской площадью. Построенная из белого мрамора и с четырьмя колоннами, поддерживающими нависающий над крыльцом навес, это место напоминало государственное здание. Оно было похоже на какую-то греческую архитектуру, которую Афтон показывала мне в одной из своих книг. Ник притормозил мотоцикл на открытой стоянке.
Я сорвала с головы шлем и сунула его ему.
— О чем ты только думала? Ты же мог нас убить.
— У меня все было под контролем. — Он поднял сиденье и упаковал шлемы.
— Ты просто придурок.
Он хихикнул и с силой опустил сиденье.
— Да, но ты все равно любишь меня.
На моих губах появилась широкая глупая улыбка. Он был прав, но я никогда не признаю этого. Мы с Ником были как брат и сестра. Мы не делали ничего сентиментального.
— Я рада, что мы наконец-то остались одни, — сказал я.
— Я тоже, — сказал он.
Папа поставил Вольво на свободное место рядом с байком Ника. Он распахнул дверь и пересек парковку, встретив нас на ступеньках. За открытыми бронзовыми дверями виднелась ротонда. Стены были отделаны розовым мрамором, с лакированными деревянными дверями и рамами. Я смотрела на купол над нашими головами, у меня отвисла челюсть в благоговейном страхе. Восемь больших картин со сценами, иллюстрирующими какую-то историческую хронологию, украшали внутреннюю часть, а медальонообразные портреты важных людей создавали круг между арками, обнажая балкон прямо под ним.
Сквозняк из открытой двери закружился вокруг меня, поднимая волоски на руке. Меня охватило беспокойство, и я рассеянно потянулась за мечом. Конечно, его там не было. Это была не миссия. Мы были там только для того, чтобы встретиться с тем, кого дядя Филип послал присматривать за книгой врат.
— Разве это не прекрасно? — Рядом со мной стояла молодая женщина в очках в черной оправе, которые соответствовали ее густым прямым волосам. — На картинах изображена история букмекерства. Это портреты известных авторов. Харриет Бичер Стоу, — она указала на каждого из них, называя их по именам, — Натаниэль Хоторн, Ральф Уолдо Эмерсон…
— Вы Кайла Бэгли? — перебил ее папа.
— О… н-нет, извините, я Майра. Я здесь волонтер. Мисс Бэгли — новенькая. Она замещает библиотекаря, который сейчас в отпуске. Может быть, мне стоит нанять кого-то с большим опытом, чтобы он помог вам? — Она явно нервничала из-за того, что сказала, и быстро поправилась. — Я хочу сказать, что мисс Бэгли все еще знакомится с тем, как здесь все устроено.
— Они понимают, что ты имела в виду, Майра, — раздался за нашей спиной чересчур сладкий голос. — Ты можешь продолжать делать то, что делала раньше. Я позабочусь о наших гостях.
— Да, мисс Бэгли, — пробормотала Майра.
Мисс Бэгли была рыжеволосой женщиной лет тридцати пяти. Меньше, чем я ожидала. Абрикосовые волосы были собраны сзади в пучок. А простая белая рубашка, свободные серые брюки и практичные толстые ботинки говорили о том, что она не была одержима своей внешностью, чему, по-видимому, папа не возражал. Он одарил мисс Бэгли той неловкой улыбкой, которая бывает, когда ему кто-то нравится.
Отведи взгляд. Я снова уставилась на фрески на потолке, чувствуя себя неловко за папу.
— Приятно было познакомиться, — сказала Майра и зашаркала прочь.
— Мистер Кернс, я полагаю, — произнесла мисс Бэгли красивыми губами. — А вы, должно быть, Джианна?
— Всего лишь Джиа.
— О, совершенно верно. Прошу прощения. Ваш дядя… я имею в виду, профессор Этвуд прекрасно описал вас обоих. — Она достала из кармана тюбик бальзама для губ и приложила его к губам. — Извините, у меня так пересохли губы, и я ненавижу пользоваться помадой.
Женщина понравилась мне. Я тоже предпочитала свой бальзам со вкусом губной помады.
Папа одарил ее ослепительной улыбкой.
— Пожалуйста, зовите меня Брайан.
Она улыбнулась в ответ, и это было похоже на то, как будто солнце вышло, чтобы ослепить нас.
— А вы можете звать меня Кайла. — Они явно флиртовали у нас на глазах.
Тьфу. Как бы мне ни хотелось, чтобы у папы был кто-то особенный в его жизни, и чтобы он был счастлив, мне не нужно было быть свидетелем этого.
— Я Ник, — сказал Ник, толкая меня локтем и кивая на папу и мисс Бэгли. Он тоже заметил этот флирт.
— Ну, если бы я знала, что буду работать с такими красивыми мужчинами, то нарядилась бы. — Она подмигнула папе. Она действительно ПОДМИГНУЛА ему.