Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные TXT) 📗
— Это правда, — после небольшой заминки призналась я.
— Мы с вами уже заключили одну сделку, но я предлагаю ее расширить. Я не только пущу вас в библиотеку, но и предоставлю нужные книги, а заодно — научу использовать свою магию. Как вам такой уговор?
— Взамен на то, что я соглашусь на этот союз? — медленно спросила я.
Таркер молча кивнул.
— Почему для вас это так важно?
Он мотнул головой.
— Это не имеет значения. Не для вас.
Так эффектно меня давно не ставили на место. Я едва подавила желание пройтись по лицу ладонью, чтобы стереть незримый плевок.
— Союз заключается раз и навсегда — это единственное, что вы должны четко понимать, леди Рейс. Расторгнуть такую связь нельзя.
«Ты и сама не захочешь», — вкрадчиво пообещал мне другой голос.
И тут я наконец поняла, что не давало мне покоя. От озарения, внезапно пронзившего меня, желудок сделал кульбит, а сердце громко забилось о самые ребра.
— Если я слышу мысли дракона, он тоже может слышать мои?
Таркера явно изумил мой вопрос. Он откинулся на спинку кресла и пару мгновений изучал меня, словно пытаясь понять, что стоит за моими словами.
— Не сразу, но да. Обычно это так и происходит.
Я не смогла сдержать ликующей улыбки. При виде нее брови Таркера удивленно взлетели.
— Отлично, — бодро сказала я. — Я принимаю ваше предложение, лорд Таркер.
«Ты не пожалеешь, девочка!»
Очень на это надеюсь. В конце концов, это мой шанс рассказать Таркеру правду о себе. Если дракон услышит мои мысли, я смогу избавиться от многих проблем.
***
Все еще раздумывая над нашим с Таркером разговором, я побрела к себе в комнату, намереваясь немного побыть в одиночестве, но моим надеждам на тихое времяпрепровождение было не суждено сбыться.
— Леди Рейс! — воскликнула Джози, стоило мне перешагнуть порог. — Хорошо, что вы смогли закончить занятие с детьми вовремя. Я боялась, что вы не успеете переодеться в дорогу!
Я поморщилась (у Джози была раздражающая привычка говорить на высоких тонах) и переспросила:
— В дорогу? Разве мы куда-то едем?
— Конечно. — Джози энергично закивала. — Вы должны связаться с отцом. Разве вы не помните?
— Смутно, — уклончиво ответила я и устало рухнула на кровать.
Джози с неодобрением посмотрела на то, как я раскинулась в виде морской звезды на покрывале в цветочек, но комментировать мое поведение не стала. И на том спасибо. Интересно, как много времени ей понадобится, чтобы все-таки догадаться: я вовсе не леди Рейс?
— Вы обещали отцу давать о себе знать. Сегодня как раз тот день, когда вы должны послать весточку, — терпеливо пояснила Джози.
— Так давай напишем ему письмо, — мрачно предложила я, мысленно уже начиная послание с обнадеживающего «Папочка, со мной все хорошо! Ну, как сказать, хорошо…» — Зачем куда-то ехать?
Во взгляде Джози снова промелькнуло подозрение. Она словно всерьез подумывала, не издеваюсь ли я над ней. Такими темпами с Джози я договорюсь быстрее, чем с драконом!
— Любую магическую почту можно перехватить, — понизив голос, проговорила она. Ее глаза забегали с моего лица на стену напротив. — Обычное же письмо будет идти слишком долго. Поэтому нам придется съездить в город и позвонить вашему отцу.
— Позвонить? — ошарашенно переспросила я. — А что, телефон уже изобрели?
Я отчетливо заметила, как Джози вздрогнула и отступила на шаг.
— Да, леди Рейс, — шепотом ответила она, — в прошлом году его установил почти весь высший свет. Ваша семья не стала исключением.
Я смутилась.
— Я просто не видела телефона у лорда Таркера и…
Мне не приходило в голову, как можно завершить эту фразу, но, к счастью, мне и не пришлось. Джози помогла мне, вовремя ввернув:
— Лорд Таркер с недоверием относится к технике. В его доме нет телефона, электричество проведено лишь частично, а вместо гаража для машины все еще стоят конюшни.
Я припомнила реакцию Джози на аварию.
— Мне казалось, ты тоже недолюбливаешь машины.
— Но не имею ничего против телефона, — с достоинством откликнулась Джози, чем вызвала мою улыбку. — Леди Рейс, я подготовила вам наряд. Если вы не против, конечно.
Она приоткрыла дверцы шкафа и продемонстрировала мне тщательно отутюженные прямую юбку, шелковую блузу с длинным рукавом и широкими плечами и кокетливый жаккардовый жакет.
Я тяжело вздохнула. Видимо, я никогда не привыкну к этим многочисленным переодеванием.
— Нет, не против. Наверное, мне нужно предупредить лорда Таркера об отлучке?
— Я уже сказала об этом Баррету. — Джози потянулась к шкатулке. Ее пальцы заскользили среди драгоценностей, а затем подцепили нитку с жемчугом. — Нет необходимости беспокоить милорда. Леди Рейс, позволите помочь вам одеться?
Взгляд Джози был более чем выразительным, поэтому мне пришлось подчиниться. Уже венчая получившийся образ небольшой шляпкой, я, спохватившись, поинтересовалась:
— Мы поедем в город на машине?
— Нет, ее пока не починили. Но нам любезно предоставили карету лорда Таркера: его невеста решила съездить за покупками, и ее желание удачно совпало с нашим.
Меня невольно передернуло. Признаться, мне не очень хотелось трястись в карете с леди Аттвуд, но, похоже, выбора все равно нет.
Натягивая кружевные тонкие перчатки, я медленно спустилась по парадной лестнице. Позади меня семенила Джози. В ее руках покачивался зонтик. Кажется, она говорила что-то о возможном дожде, я не расслышала.
У самой последней ступени меня встретил Баррет. За его спиной маячили дети.
— Леди Рейс, карета готова, — сдержанно сказал Баррет. — Леди Аттвуд вот-вот спустится. Где вы предпочтете подождать?
Хлоя выглянула из-за спины Баррета и состроила такую рожицу, что я не сразу ее поняла.
— В карете. А! Нет, Джози подождет меня в карете, а я пока… побуду здесь, — закончила я с вежливой улыбкой и выдохнула с облегчением: сориентировалась.
Баррет кивнул и ушел, Джози после небольшой заминки послушно направилась к карете, а я повернулась к детям.
— Что вы хотели? — с легким нетерпением спросила я.
Пиджак Томаса оттопырился, и я различила спрятанного внутри котенка: того самого, которого мы спасли.
— Поговорить, — деловито ответила Хлоя, ухватив меня за руку. — Идемте.
Я даже не успела запротестовать: меня быстро утянули в узкую, похожую на кладовку комнату под лестницей. Глаза не сразу привыкли к полумраку, поэтому я опасливо вцепилась в ручку двери. Где-то за стеной переговаривались слуги. Кажется, кладовка граничила с кухней.
— Мы с Томасом, — Хлоя, как обычно говорила за двоих, — благодарны вам за помощь.
В голосе девочки было столько торжественности, что мои щеки потеплели. Надеюсь, я не покраснела от смущения? Впрочем, в темноте все равно не видно.
— Не стоит, — я попыталась отмахнуться, но Хлоя перебила меня.
— Нет, — серьезно ответила она, — стоит. Мы обещаем вам, что сохраним вашу тайну.
— Какую тайну? — попыталась выкрутиться я.
Тщетно.
— Мы никому не скажем, что вы вылечили моего брата, — тихо сказала Хлоя и, понизив голос до едва слышного шепота, добавила: — и что вы… ведьма.
— Вы можете на нас положиться, — подтвердил Томас.
Раздавшееся следом мяуканье котенка стало завершающим аккордом этой сцены.
— Спасибо, — негромко ответила я. — Я… ценю это.
Дети синхронно кивнули, а затем Хлоя вытянула вперед руку, на ее ладонь легла ладонь Томаса, и они оба посмотрели на меня.
— Мы принимаем вас, леди Рейс, в наше братство, — важно сказала Хлоя.
В другой раз я бы рассмеялась, но в этот почему-то сглотнула ком в горле и медленно опустила свою ладонь поверх детских ладоней. Последней в эту композицию скрещенных рук легла лапа кота — Томас водрузил ее, несмотря на протесты несчастного животного.
— Он хочет есть, — шепотом заметила я. — Дай ему молока.
— Мы шли на кухню, когда встретили вас, — пояснил Томас. — А потом возьмем его к себе в комнату.