Задержавшиеся (СИ) - Морская Лара (лучшие книги читать онлайн .TXT) 📗
Когда мы свернули с побережья, я откинулась на сиденье и открыла выбранную Анри книгу.
— История застройки Алалиреи? Вы выбрали для меня учебник по архитектуре?
Элли, сидящая рядом со мной, с любопытством посмотрела на вычерченные схемы и разноцветные карты.
Анри хмыкнул: — Не отчаивайтесь. Вы сможете узнать стоимость дома, за который вы собираетесь замуж.
Элли недовольно покосилась на Анри.
Собрав всё возможное терпение, я спокойно пояснила: — Я собираюсь замуж за мужчину, а не за его имущество, но я благодарна вам за такой предусмотрительный выбор книги. Я надеюсь, что в доме Диона обо мне будут заботиться.
Я с любопытством пролистала книгу. Найдя особняк семейства Плезаль, я показала его Элли.
— Я не ошиблась в своём выборе, — объявила я, назло Анри. Трёхэтажное симметричное строение из строгого серого камня обрамляли плетистые розы необычного голубоватого оттенка. Не может быть никаких сомнений: у госпожи Плезаль прекрасный вкус. Сдержанное великолепие архитектурного стиля превысило мои ожидания.
Элли восторженно прикоснулась пальцем к странице: — Это дом Диона… господина Плезаля?
— Да.
— И когда вы выйдете за него замуж, то этот дом станет вашим? — Мне показалось, что ещё чуть-чуть, и у неё изо рта закапает слюна. — Госпожа Джулия, возьмите меня с собой, я буду очень вам предана! Я так люблю маленьких детей!
— Я подумаю об этом, Элли, но давай не будем забегать вперёд. Дион ещё не сделал мне предложения.
— Я полагаю, что это за него сделала госпожа Плезаль, — с ухмылкой заметил Анри, который насмешливо следил за нашим разговором.
— Вам так интересны мои секреты, господин Лиссон? — сделав глупое лицо, я захлопала глазами. Убедившись, что глаза Элли были прикованы к лицу мужчины, я показала ему язык. Это было нарушением всех возможных благопристойных манер, но мне было очень трудно сдержаться. Пустой разговор в присутствии служанки изматывал мои нервы. Я постучала вознице и попросила остановиться, чтобы немного размять ноги.
Мы съехали с дороги на окраину леса. Я вспомнила, как готовилась к въезду в Алалирею, вспомнила осуждающий взгляд Кена и его дрожащие руки и улыбнулась. Потянувшись, я углубилась в лес, краем глаза заметив, что Элли флиртует с возницей. Быстрым шагом я петляла между деревьями, наслаждаясь свежим запахом хвои и мокрой листвы. Между кронами деревьев виднелись клочки неба. Отдышавшись, я потёрлась щекой о кору старого дерева. Мне следовало успокоиться и набраться терпения. Сегодня я ещё раз проверю ауру Анри Лиссона и его матери, осмотрю их дом и сад. Будем надеяться, что после этого у меня будет достаточно доказательств.
Я неохотно направилась обратно. Почти у самой дороги я увидела Анри, пробирающегося сквозь мокрые кусты. Увидев меня, он резко свернул: — Где вы были?
— В лесу, — издевательски протянула я, показывая на окружающие нас деревья.
— С какой стати вы убежали неизвестно куда? Я отвечаю за вашу безопасность.
— Оставьте меня в покое, — отмахнулась я.
Оглянувшись в сторону дороги, Анри резко схватил меня за руку.
— Как вы могли? Вы живёте в этом дворце, в этом городе, пользуетесь гостеприимством этих людей и при этом нагло смеётесь над их традициями! Как вы посмели подкупить вещунью! Что вы с ней сделали? Вы подчинили её магией? Вы угрожали ей? Эта женщина оставалась неподкупна на протяжении десятков лет, но тут в городе появляетесь вы, и всё меняется. Мой человек следил за вами, и я знаю, что вчера вы ездили в город. Вы встретились с вещуньей и заставили её солгать?
Злоба и негодование в его голосе ранили меня. Почему он видит во мне только зло? Я выслушала его осуждающие выкрики, слабо улыбнулась, потом осторожно высвободила руку.
— Почему вы молчите? — Он всё ещё негодовал.
— Я думаю.
— О чём вы думаете?
— Честно говоря, я думаю о том, как мне обидны ваши постоянные оскорбления. Вы не поверили в то, что я могу понравиться Диону, и проверили его на приворот. Вы не поверили в то, что богиня благословила моё пребывание в Алалирее, и подозреваете, что я подкупила вещунью. Что во мне такого ужасного, что заставляет вас постоянно на меня нападать?
Анри недовольно покачал головой и отвёл взгляд. Когда стало понятно, что извиняться он не собирается, я продолжила: — Мне обидна ваша ненависть, потому что вы мне симпатичны. В вас есть этакая привлекательная, злобная неудовлетворённость, которая может исчезнуть только при помощи искусной и сговорчивой женщины… — Я насмешливо склонила голову.
— Это предложение? — перебил Анри, сделав ко мне шаг и снова схватив за руку.
— Нет. Это предупреждение, — грубо отрезала я, глядя ему прямо в глаза. — Перестаньте меня оскорблять, иначе я превращу вашу жизнь в кошмар.
Я не была полностью уверена, чем именно я ему угрожала, но сказанное мною имело моментальный эффект: Анри сузил глаза, отступил и отпустил меня. Надо же, и он тоже боится моей магии. Мужчина, который покушался на короля, боится моих угроз? Или он боится чего-то другого?
Мне вдруг стало невыносимо обидно. Болезненное, продрогшее одиночество заполнило меня до краёв, и я не стала сдерживать слёзы. Я ловила их языком, вытирала руками и плакала, плакала, плакала. Напряжение последних суток подломило меня и вылилось наружу перед самым неподходящим мужчиной.
— Что с вами? — наконец, устало спросил Анри.
— Если я вам мешаю, то уйдите.
— Вы бы и сами на моём месте подумали то же самое. Я присутствовал на десятках предсказаний, и вещунья никогда не говорила ничего подобного. Она даже связала вас с Дионом, назвала мужчину на "Д"! Естественно, моей первой мыслью было, что вы заставили её назвать имя вашего мужчины, чтобы Дион от вас не сбежал.
— Анри, скажите мне правду, а остальные тоже подумали обо мне такое?
— Не говорите ерунды. Вы прекрасно знаете, что придворные поверили вещунье, и вас считают чуть ли не святой. Избранница богини! Связанная с мужчиной своей мечты! Как вас только не называют, — с негодованием воскликнул он.
— Так почему же вы думаете, что на вашем месте я тоже заподозрила бы неладное?
Анри отступил на шаг и нехотя признался: — Вы отличаетесь от придворных Алалиреи.
— Вот и отлично, — заключила я, промокнув слёзы. — Нам пора.
Лучше не спрашивать, как именно я отличаюсь от других придворных. Его ответ может мне не понравиться.
Остальную часть пути мы проехали молча. Анри бросал на меня негодующие взгляды, но заговорить не решался.
Загородный дом семьи Лиссон был окружён восхитительным парком с высокими, раскидистыми деревьями. Идеальная геометрия троп была подчёркнута лужайками и невысоким кустарником, подстриженным в форме прямоугольника. Я с любопытством высунула голову из кареты.
— Сожалеете, что прогадали? Если бы вы выбрали меня, то вам досталось бы это поместье? — ехидно поинтересовался Анри. Элли заёрзала на сидении, глядя на нас с Анри и силясь сдержать любопытство.
— Вы прекрасно знаете, что такого выбора у меня не было. Но сознаюсь, что я не знала, чего от вас ожидать: тоннели из глицинии, огромные цветочные клумбы или заросли колючего кустарника.
Анри поморщился: — Я не из Алалиреи, и все эти цветы не в моём вкусе.
Я удивилась: — Я думала, что вы родились в Алалирее. Значит ли это, что вам тоже делали предсказание?
Покосившись на Элли, Анри отвернулся к окну.
Среди деревьев мелькнула стена небольшой каменной постройки.
— Что это? — Уединённое здание утопало в растрёпанной зелени.
— Охотничий домик. Когда граф Лиссон, мой приёмный отец, был жив, здесь часто собирались охотники. Теперь он пустует.
Летиция Лиссон встретила нас на ступенях дома.
— Я уж было решила, что вы не приедете.
— Простите меня, госпожа Лиссон. Лекарь Айрис погрузил меня в лечебный сон, и я позволила себе расслабиться. Боюсь, я заставила вас ждать непозволительно долго.
— Ну что ты, Джулия, я так рада, что ты всё-таки приехала. Ты, наверное, очень голодна?