Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Вдова (СИ) - Алатон Ева (книги бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗

Вдова (СИ) - Алатон Ева (книги бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Вдова (СИ) - Алатон Ева (книги бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Раджа?! — Удивленно произнес король, не ожидая увидеть по близости от допросного кабинета своего гостя. — Хотя, знаете хорошо что вы оказались здесь. Как бы прискорбно это не прозвучало, но не окажите ли вы мне услугу раджа Калидас? — С затаенной надеждой спросил Фролад.

Сейчас ему было не до всех этих светских правил и приличий. Ему нужно было не допустить смуты в своем королевстве, а миледи Роури оказалась права, если этот вопрос сейчас не решится в пользу Ронана, народ взбунтуется потеряв доверие к королю и тогда совет восторжествует. А вот этого уж точно нельзя допускать. В совете завелась крыса, жаждущая власти и ее нужно найти как можно скорее.

Калидас ехидно улыбался краешком губы, наблюдая за сменой эмоций на лице короля и изменениями в его ауре. Похоже он поспешил сделать выводы о короле Маронии. Не так он уж и глуп…

— Что ж, я могу оказать вам столь щедрую услугу. — Задумчиво барабаня своими днинными пальцами по подбородку проговорил Калидас. — Но при одном условии, мне будет позволено поговорить с миледи Роури. — И Калидас загадочно удыбнулся.

Фролад опешил от такого. Поговорить? С замужней женщиной? Герцогиней? Только ли поговорить?

— Вы должны были бы спросить на это разрешения у герцога Роури либо у самой миледи. — Растеряно произнес король.

— Увы, — Развел руками Калидас. — Мне отказали, даже не узнав причину, почему для разговора я выбрал именно эту леди, его светлость мог бы присутствовать если бы захотел. Но герцог даже не дослушал.

— Что ж, — Протянул Фролад, — Думаю это решаемый вопрос.

Вот только Фролад не был уверен что Ронан его поймет.

Калидас удовлетворенно кивнул.

— Тогда отведите меня в покои той леди, в которых обнаружили герцога Роури.

Унвилла Кенелторн самдовольно улыбалась глядя на себя в отражение. Еще немного серой пудры на места где должны быть синяки и все готово. Теперь она типичная жертва насилия с фиолетово-багровыми синяками, бледным лицом и темными кругами под глзами.

Какая же она молодец! Как все ловко вывернула!

— Габриэлла! — Радостно позвала Унвилла свою преданную горничную, которая вчера так рьяно ее защищала. — Подготовь платье из золотистого шелка. Сегодя я должна быть на высоте, мне еще нужно поговорить с его величеством о моей дальнейшей судьбе. — И лукавая улыбка сама появилась на губах Уны.

Еще раз оглядев свою фигурку с заманчивыми формами, Уна убрала выбившийся локон и вышла за дверь, где ее ждал неприятный сюрприз.

Стража!

Двое рослых и плечистых стражников преградили ей путь.

— В чем дело? — Недоуменно произнесла она.

— Приказ Его Величества! — На одном дыхании вымолвил один из стражников даже не повернув головы в ее сторону, что Унвилла сочла вопиющим неуважением к своей искалеченной персоне.

— Что за чушь? Я сейчас же требую аудиенциии его величества! — Неприятно взвизнула леди Кенелторн.

— Я уже здесь, — Послышался приятный баритон короля, входившего в гостевое крыло, — Кажется вы хотели меня видеть леди Кенелторн? — Учтиво осведомился он.

— Ваше величество! — С придыхание произнесла Унвила и присела в глубоком реверансе, открывая все свои прелести в выгодном для нее ракурсе. — Ваше величество, почему со мной обращаются как с преступницей, когда я самая настоящая жертва? — С наигранной горечью произнесла она.

- А вы уверенны в том, что сейчас говорите леди? — Подал голос смуглый незнакомец, красивый той самой, холодной красотой, которую любят описывать в романах. Его темные глаза смотрели изучающе, а губы кривила снисходительная улыбка, как-будто он знает о тебе что-то такое, чего ты сама еще не знаешь.

— Ну конечно я уверенна в своих словах. — Нахмурилась Унвилла не понимая, что только что угодила в умело расставленную ловушку, которую ей приготовили.

- Тогда может пройдем в ваш будуар леди Кенелторн? — Наблюдая за алдавцем предложил король.

Унвилле ничего другого не оствалось как посторониться и пропустить важных гостей в гостинную своих скромных покоев.

— Леди Кенелторн не могли бы вы пригласить сюда и вашу служанку. — Пристально рассматривая покои этой выдающейся особы попросил Калидас.

— Это еще зачем? — Насторожилась Унвилла. Ее неимоверно пугал это великосветский красавец. Было в нем что-то такое… Будто бы дикое животное, готовящееся нанести смертельный прыжок.

— Раджа хотел бы еще раз узнать о произошедшем. — Вмешался в разговор Фролад. — Леди Унвилла, весь двор вам так сочувствует. — С наигранным состраданием продолжил король. Но эту игру разглядел лишь раджа. Унвилла же была польщена столь пристальным вниманием и ничего не подозревая пригласила Габриэллу.

В комнату вошла смущающаяся горничная, Габриэлла не привыкла вот так вот рядом стоять с королем и его приближенными. Похоже все же план госпожи провалился.

— Милая барышня расскажите мне пожалйста что же тут произошло? — Обходя горничн по круго спросил Калидас и встав позади Габриэллы он поднял руки на уровне головы девушки и прикрыл глаза.

— Начинайте свой рассказ Габриэлла. — Попросил король.

— Ваше величество, а что это ваш друг сейчас делает? Нахмурилась Унвилла. — Я надеюсь это не опасно? Я знаете ли переживаю за мою горничную. — И Унвилла передернула плечами.

— Леди Кенелторн, то что я делаю не так опасно, как дворцовые интриги. — Калидас скривил губы в едкой усмешке, отчего его прекрасное лицо показалось Унвилле особенно зловещим.

Габриэлла начала рассказ заикающимся голосом, но постепенно ее голос приобрел монотонность а глаза застекленели. Габриэлла не моргая смотрела в одну точку…

— … Все началось задолго до вчерашнего проишествия, — Начала рассказ горничная. Я то только пришла служить в дом Кенелторнов и меня назначили личной горничной леди Унвиллы. Ее старшая сечтра леди Линесса как раз выходила замуж за богатого капитана первого ранга. Никто кроме меня не видел слез леди Уны, она так полюбила того капитана, но он безмерно любил леди Линессу и лишь из-за взаимной любви родители леди Уны и леди Линессы дали согласие на этот брак. Я носила ему записки и видела с каким отвращением он читает их, как бросает в камин, и с каким презрением во взгляде просит меня перестать помогать леди Уне унижаться…

— Что ты несешь, дура! — Вскочила с места леди Кенелторнй и размашисто хлестнула горничную по лицу, оставляя красный след от ладони. Но Габриэлла и бровью не повела, будто бы и не было ее в этой комнате.

— Сядьте леди Кенелторн! — С ледяной вежливостью попросил его величество грозно хмуря брови.

— Но она клевещет на меня ваше валечиство! — Пркрываясь красными пятнами от сдерживаемого гнева выпади Унвилла.

— Не думаю. — Отрезал король. — Сейчас ваша горничная находится под магическим влиянием господина Калидаса.

— Что? — Округлила глаза удивленная Унвилла. — Но есть же закон запрещающий магию и все ее состовляющие.

— Вот именно леди Кенелторн, все ее состовляющие, вплоть до зелья управления! — Сквозь зубы процедил король.

— Но как вы… — Схватилась за горло Унвила и медленнл опустилась на диван.

— … Но я всеравно помогала, я любила леди Уну. И в тот день, когда она собиралась к сестре погостить, я тоже ей помогла. Она хотела избавится от сестры-соперницы, незнаю как госпоже удадось достать зелье вызывающее желтую болотницу, но она дала мне его и просила каждый день, утром, добавлять по три капли в утренний чай леди Линессы. И через месяц оно вызывало распространенную болезнь в той стороне, где тогда жила леди Линесса. А когда госпожа была уверенна в том, что леди Линессе не помочь, она написала письмо капитану с просьбой прибыть, так как его супруга при смерти. А еще через какое-то время капитану даровали земли и титул, и теперь уже герцог Роури стал завидным женихом, полностью растворившимся в своем горе. Нелюдимым и грубоватым, но леди Уна всеравно была рядом, терпела его выходки и колкие слова. Но когда он привел в дом новую жену, горе леди Уны было безграничным, особенно когда ее выставили с таким позором. Потом она придумала план, чтобы герцог Роури снова стал ее, дала ему зелье управления, привязанное на ее кровь, на балу, а когда оно начало действовать герцог упал у покоев госпожи. Я помогла ей затащить милорда, раздеть и уложить в постель, затем разрезала ей сорочку и оставила ее с ним, ожидая сигнала, чтобы войти и застать скомпрометированную госпожу. После мы пригласили бы вас, ваше величество, и леди Уна бы потребовала в качестве сатисфакции руку герцога. Ведь пока в браке нет детей его можно анулировать. Но милорд проснулся раньше и леди Уне ничего не осталось как воспользоваться другим планом. Этот кинжал леди всегда носила при себе и умела с ним обращаться. Вот и метнула в милорда, а потом позвала меня чтобы я привела стражу…

Перейти на страницу:

Алатон Ева читать все книги автора по порядку

Алатон Ева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Вдова (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Вдова (СИ), автор: Алатон Ева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*