Пришлая (СИ) - Русс Алана (электронные книги бесплатно txt) 📗
— Я Алерис, именуемый Вторым, — улыбнулся мужчина, раскрывая папку. — Правитель объединенных Федеративных земель.
Я робко кивнула. Говорить с такими высокопоставленными особами мне еще не приходилось.
— А я Елизавета Лаврова, — представилась я, и Правитель благосклонно улыбнулся мне.
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался он.
— Если учесть тот факт, что я последние полторы недели провела в заключении, то сравнительно неплохо, — постаралась как можно вежливее ответить я.
— Я сожалею, что вам пришлось находиться в столь неприятном для юной девушки месте так долго. Но поймите, сперва мы должны были убедиться в том, что вы не представляете опасности.
— Я понимаю, — отозвалась я.
Алерис Второй снова легко улыбнулся.
— Я прочел отчет господина Ридда о вас, — указал он на разворот папки. — Должен признаться, я удивлен! Главный советник, учитывая его безграничную мнительность, весьма недурно о вас отзывается.
Я удивленно вскинула брови: «Что ж, это радует! И удивляет…»
— Однако очень жаль, что вы не желаете сотрудничать с нами и совсем не хотите поделиться достижениями науки вашего мира, — спокойно продолжил Правитель.
— Я рассказала все что могла! — позабыв о сдержанности, воскликнула я. — Все что знаю, я передала господину Ридду!
Алерис помахал рукой, призывая меня успокоиться.
— Вы так страстно реагируете, — протянул мужчина, — что у меня просто нет оснований вам не верить!
Я кивнула, забираясь поглубже в кресло.
— Насколько я понял из отчета, — уставился в записи Правитель, — ваш мир технически развит… И уровень развития превосходит наш, верно?
— Думаю, да, — неуверенно отозвалась я. — Хотя, я не была за пределами этого здания и адекватно оценить уровень развития вашего государства не могу, к сожалению.
Алерис покивал.
— Видите ли, Елизавета, до недавних пор мы пользовались лишь достижениями магии. Поэтому развитие технических наук у нас на данный момент в зачаточном состоянии, — принялся будто бы оправдываться мужчина. — Предыдущий правитель, Грегор Преобразователь, мой отец, первым отказался от идеи магической практики и перевел развитие объединенных земель в иное русло. И теперь, по его завету, мы идем по пути развития техники и технологии!
Я увлеченно и немного смущенно покивала, а Алерис одарил меня очередной благосклонной белозубой улыбкой и продолжил.
— Наши ученые, во главе с господином Барбусом Алео уже изобрели немагические источники света, — гордо сверкая голубыми глазами, указал он на настенные светильники. — И думаю в скором времени, мы сможем достичь еще более значимых результатов! Только представьте: летающие аппараты, корабли, не зависящие от капризов природы и не требующие весельных гребцов…
Я согласно кивнула и ответила, что не сомневаюсь в том, что все задуманное осуществится.
Немного помолчали. Алерис Второй не спеша листал записи.
— Вы не помните, как попали на Иппор? — наконец оторвал он взгляд от бумаг.
Я отрицательно помотала головой.
— Помню лишь, как мы с друзьями отправились в поход, и меня затянуло в какой-то сияющий тоннель…
— Хмм… — нахмурил аккуратные, ухоженные брови мужчина. — Боевой магией вы не обладаете, а значит, перейти сами не в состоянии, — ткнул он пальцем в строчки текста. — Что ж! Похоже, сами Великие боги ниспослали вас нам!
Правитель засмеялся, и я тоже улыбнулась: «Знал бы он, насколько его слова близки к истине».
— Думаю, у нас больше нет необходимости держать вас здесь, Елизавета, — закрыл мужчина отчет господина Ридда и поднялся.
— Я свободна? — тоже вскочила я.
— Да, — утвердительно кивнул Алерис. — Ксандер!
Господин Ридд тут же вошел и замер возле двери, вытянувшись в струнку.
— Распорядитесь, чтобы нашей гостье оформили все необходимые документы, Ридд.
— Хорошо, Правитель. Распоряжусь.
Я поспешила к мужчине, а Алерис, именуемый Вторым, бросил мне вдогонку.
— Елизавета! — я обернулась и засияла улыбкой в ответ. — Очень надеюсь, что Онтас придется вам по душе. И я настоятельно советую вам не покидать город. В целях вашей же безопасности, разумеется. Нынче время неспокойное…
— Да, господин Алерис, — с готовностью ответила я. — Я понимаю. Буду предельно осторожна.
— Думаю, мы с вами еще встретимся, — улыбнулся мужчина. — Всего вам доброго!
— До свидания! — склонила голову я.
Господин Ридд приоткрыл дверь, выпуская меня, а Правитель развернулся к нам спиной и уставился в окно. Его золотистые локоны сияли в лучах иппорианского солнца.
— Спасибо вам, господин Ридд, — не дыша от счастья, коснулась я мужского плеча, едва только мы оказались в коридоре. — Благодаря вам меня отпускают…
— Я надеюсь, что я не ошибся, поверив тебе, — «воин» семимильными шагами двинулся вдоль по коридору.
— Нет, не ошиблись, — подавив чувство стыда, отозвалась я.
— Я рад, — кажется немного улыбнулся мужчина. — Только прежде чем ты отправишься изучать город, нужно уладить некоторые формальности… Барбус! — звучный, командный голос «воина» раскатом пронесся по коридору, отражаясь от выбеленных стен.
Старик, неспешно ковыляющий куда-то, обернулся, отзываясь на оклик.
— Алео, будь добр, проводи Елизавету к господину Гуно. Пусть оформит ее по всем правилам.
Я напряглась: фамилия «Гуно» вызывала неприятные ассоциации.
— Доброе утро, Ксандер, — легонько поклонился Барбус. — Доброе утро, Елизавета. Вас освободили? Какое счастье! — старец взволнованно замахал руками.
Я кивнула, улыбаясь. Мысль о том, что я наконец выйду из заточения заставляла меня сиять.
Отдав распоряжение, Ридд попрощался со мной и тут же зашагал прочь своей медвежьей походкой. Я же украдкой взглянула ему вслед и поймала себя на мысли, что буду скучать по этому «полярному медведю». Рядом с ним мне было спокойно почему-то.
— Ох! Какие замечательные новости с утра, — все махал руками Барбус, улыбаясь беззубым ртом. — Идемте же, дорогая. Скорее!
Все еще находясь под впечатлением, я поспешила за стариком, прытко семенившим куда-то вниз по каменной лестнице.
— Сейчас господин Гуно выдаст вам все необходимые документы, — объяснял Барбус по пути. — Он у нас главный архивариус Федерации. Сюда, дорогая.
Мы вошли в небольшую комнатку двумя этажами ниже библиотеки Барбуса: по всей видимости рабочий кабинет архивариуса Гуно.
— Добрый день, Эргон! — тут же угодливо раскланялся Барбус
Обстановка в обиталище главного архивариуса была… гм… В общем, обставлено рабочее место господина Гуно было в лучших традициях минимализма: письменный стол, несколько стульев, небольшой шкаф с книгами, узенькая софа возле обшитой деревом стены, настольная лампа и пара светильников на стенах, вот и все.
Окон не было. Это заставило меня с опаской оглядеться и поежиться. Темнота этого помещения давила сильнее, чем каменные стены камеры моего заключения.
— Добрый день, Алео, — прошелестел, словно бестелесный, голос. — Давно не виделись. Какими судьбами?
Я поднапрягла зрение и увидела наконец тощего, я бы даже сказала, тонкого мужчину. Его темная одежда, тесно облегающая угловатую фигуру, и серовато-землистого цвета лицо практически идеально сливались с местностью, делая этого человека похожим на тень.
— Я от Ксандера, привел к тебе нашу гостью, — продолжал болтать тем временем Барбус. — Фух…
Старик, утирая лоб, тяжело выдохнул и привалился боком к дверному косяку.
— Нужно бы… оформить ее… по всем правилам.
— Хорошо, — отозвался тощий и резкими шагами двинулся ко мне. — Оформим, раз нужно.
Барбус согласно помычал и еще раз утер концом попоны вспотевшее лицо.
— Тогда я, пожалуй, пойду, — пропыхтел он. — Всего доброго вам, дорогая, — кивнул мне Барбус и вышел.
Я едва сдержалась, чтобы не выскочить за ним следом в коридор, где было светло, спокойно и не пахло чем-то тяжелым, гвоздичным. А главное, в коридоре не было этого неприятного человека.