Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ) - Завгородняя Анна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .TXT, .FB2) 📗

Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ) - Завгородняя Анна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ) - Завгородняя Анна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Услышав звук отворяемой двери и шаги, незнакомец повернулся и поспешно поклонился, выражая свое почтение господам.

- Полно, Стивенс, - с улыбкой сказал Дориан и подошел к сыщику. – Я рад, что у вас нашлось время, чтобы встретиться со мной.

- Разве я мог вам отказать, милорд? – улыбнулся Ганнибал и выразительно, с долей интереса, покосился на спутника Фэлтона.

- Это мой друг, лорд Олридж, - представил Энтони Дор. – А это лучший сыщик в нашей столице, господин Ганнибал Стивенс.

- Рад знакомству, - произнес Стивенс.

- И я, - быстро ответил Энтони.

- Итак, милорд, зачем я вам понадобился? – тут же приступил к делу мужчина.

- Вы нужны мне для того, чтобы узнать некоторые сведения. Меня интересует лорд Уитни и его семья. Чем живут, чем дышат. Любой компромат, который можно использовать против этого господина, - сказал Дориан и мгновение спустя, будто опомнившись, предложил, - Стивенс, вы не откажетесь от виски или от сигары?

Сыщик покачал головой.

- Благодарю, милорд, но откажусь.

- Как знаете, Стивенс. А мы тогда с лордом Олриджем выпьем позже, уже с господами.

- Сколько у меня времени, чтобы разыскать данные, милорд? – деловито уточнил сыщик.

- Чем быстрее, тем лучше, - коротко ответил Фэлтон.

- Я вас понял, сэр. И немедленно приступлю к делу.

- Но все должно быть незаметно, Стивенс, - тихо предупредил Дор.

- Конечно, сэр, - с поклоном сказал Ганнибал. – Тогда позвольте откланяться?

- Я буду ждать от вас новостей, - ответил Фэлтон и уже когда сыщик было поклонившись, шагнул к выходу, спросил, - как там ваша матушка? Надеюсь, она по-прежнему цветет и радует вас и вашу сестру?

Ганнибал обернулся. Энтони, молчав наблюдавший за короткой беседой между мужчинами, заметил, как озарилось лицо сыщика.

- Да, милорд. Она чувствует себя прекрасно и каждый день молится богам за вашу помощь, - ответил мужчина.

- Передавайте ей и Клэр мой поклон, - с улыбкой добавил Фэлтон и Стивенс кивнув, вышел, оставив друзей наедине.

Некоторое время оба молчали. Треск огня в камине наводил мысль об уюте и о чем-то теплом, домашнем. Затем Энтони спросил:

- Ты когда-то помог семье этого господина?

- Да. Было дело. Зато теперь у меня есть верный друг. Конечно, мы разного положения и воспитания, но этот Ганнибал - отличный парень и, что самое важное, знает свое дело как никто другой его специальности. Уж поверь мне и моему опыту.

- Полагаешь, он найдет компромат на Уитни? – предположил Тони.

- Если Уитни что-то скрывают, то только он сможет помочь. Но не будем больше о делах. Пойдем в гостиную, я познакомлю тебя с самыми влиятельными господами этого города. А уже после мы посетим игральный зал. И если нам повезет, встретим доброго старого лорда Уитни за игровым столом. Я бы не отказался последить за ним издалека. Знаешь ли, прежде я встречал этого господина, но не обращал на него внимания за ненадобностью.

- А его сын тоже приходит сюда? – уточнил Энтони, прежде чем друзья покинули комнату ожиданий.

- Персиваль? – спросил Дор и кивнул. – Да. Но ты не поверишь, когда узнаешь, куда именно он ходит.

- Поверю, если ты расскажешь! – предложил Олридж.

- Думаю, ты удивишься. И скажу сразу, вкус молодого лорда Уитни совсем иного характера, нежели у его отца. Впрочем, если нам повезет, ты сможешь все увидеть собственными глазами, мой друг.

Глава 7

На то, чтобы представить Олриджа всем, кому он еще не был представлен, у Дориана ушло не менее получаса и только после этого мужчины смогли войти в зал, где играли в вист и в кости.

Игровая комната представляла собой просторное помещение, где пылал камин, а воздух был наполнен едким дымом от сигар. Несмотря на открытое окно, здесь все равно было слишком душно.

В помещении не было ничего кроме игровых столов, за которыми собрались джентльмены. Одни играли в карты, другие бросали кости. Еще дальше стояли два бильярдных стола, которые, впрочем, не пользовались такой популярностью, как те, что были затянуты зеленым сукном.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Дориан выпил виски и, затянувшись сигарой, оглядел присутствующих, пытаясь найти старшего Уитни, завсегдатая этого места. Но увы. Сегодня лорд Уитни отсутствовал, в связи с чем у Тони и Дора пропал всякий интерес к азартным играм и Фэлтон повел друга в подвальное помещение, чтобы показать ту часть клуба, которая была скрыта от любопытных глаз.

- Что там? – тихо спросил Тони, ступая по лестнице и рассматривая серые голые стены, скользившие вдоль перил. Проход был узким, но оказался вполне освещен магическими огнями.

- Сейчас увидишь. И если нам повезет, мы застанем младшего Уитни на его излюбленной арене, - быстро ответил Фэлтон. – Возможно, хотя бы один представитель этого семейства сегодня почтил своим присутствием клуб.

- Перси и арена? – удивленно произнес Тони.

Еще несколько шагов и спуск закончился на просторной площадке. Дориан повел друга дальше, к деревянной двери, перед которой стоял слуга довольно крепкий на вид. Он хмуро глядел на Олриджа, поскольку не знал его, но перед Фэлтоном склонился с должным почтением сказав:

- Доброй ночи, милорд!

- Я сегодня с другом, - ответил спокойно Дориан.

- Мы всегда рады вашим друзьям, милорд, - громила открыл дверь и улыбнулся. Слуха Энтони коснулись крики, шум, запахи сигар и вина. И еще чего-то слишком яркого. И смех. Определенно, там кто-то смеялся и даже аплодировал.

- Скажите, любезный, присутствует ли сегодня на арене сэр Персиваль Уитни? – спросил Фэлтон у лакея.

- Да, милорд. Сэр Персиваль как раз вышел на ринг. Полагаю, вы еще успеете взглянуть на его мастерство, милорд, – ответил лакей и получил от Дориана точно такую же монету, как и тот, что стоял у входа в клуб.

Мужчины прошли вперед. Они очутились в круглой гостиной, где стояли несколько столиков и два дивана. Здесь же располагалась курильня, а чуть дальше, за восточной занавеской, открывался арочный ход. Он вывел Дориана и Энтони в просторное помещение, заполненное людьми.

Здесь находилось подобие маленького театра, только на сцене, окруженной со всех сторон рядами кресел, выступали не актеры, а два бойца. Раздетые по пояс, они сцепились в поединке, перехватив друг друга за талию и кружась на месте.

- Насколько я знаю, подобное запрещено, - быстро сказал Тони, склонившись к самому уху друга.

- Еще бы. Но его величество порой тоже появляется здесь. Иногда даже для того, чтобы сбросить пар, - рассмеялся Фэлтон. – Конечно, он появляется инкогнито и под отличным мороком, но некоторые уже научились определять нашего монаршего члена клуба. – Дор потянул Тони за собой, ухватив за рукав. – Взгляни-ка. Ты спрашивал у меня, что здесь делает Персивал Уитни. Так вот он сам, собственной персоной. Взгляни! – И Фэлтон отступил в сторону, пропуская Олриджа вперед.

Энтони недоуменно посмотрел на двоих джентльменов, которые, наконец, разорвав клинч и отпрянув друг от друга на добрые пару шагов.

Олриджа не особо интересовал противник Уитни, он смотрел на самого Персиваля с трудом узнавая в этом помятом, усталом человеке, надменного наследника лорда.

Сейчас Перси, обнаженный по пояс, казался ему незнакомцем. На лице молодого мужчины застыла злобная гримаса. Впрочем, его противник, рослый и крепкий господин лет тридцати от роду, тоже не излучал радость.

Мужчины обменялись мрачными взглядами и снова принялись боксировать.

- Удивительно. Один Уитни игрок, другой – боксер, - пробормотал Энтони и посмотрел на Фэлтона.

- Какой счет? – между тем спросил Дориан у господина, стоявшего рядом.

Тот что-то ответил, но его слова утонули в реве толпы, когда противники начали жестокую битву. И как заметил Олридж, бились они совсем не по правилам. Жестко. Сильно.

На лице Персиваля уже красовались кровоподтеки и синяки. Один глаз молодого лорда заплыл, представляя собой ужасающее зрелище.

- Отвратительно, - только и проговорил Тони, когда встретился взглядом с другом.

Перейти на страницу:

Завгородняя Анна читать все книги автора по порядку

Завгородняя Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ), автор: Завгородняя Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*