Если свекровь - ведьма - Касмасова Лилия (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗
— Похоже, нужна ведьма посильнее.
— Я уже тут, — зычно откликнулась Маргарита.
Инспектор вернулся к нам.
— А может, вы? — спросил он меня, и в глазах его мелькнули насмешливые искорки.
— Я?! — испугалась я.
— Ну вы же глава клана.
— Кхм. Я ведь… недавно…
Маргарита уже скрылась в толпе. Я, чтобы не объясняться дальше с этим типом, просто обошла его, протиснулась сквозь толпу и наконец увидела, почему все собрались.
На травке лежали две ледяные глыбы. Внутри них были застывшие фигуры — Дмитрия Васильевича и Далии. Какой ужас. Далия, конечно, не подарок, но запечатывать ее в лед — уж слишком жестоко!
Орхидею это тоже впечатлило, она всплеснула полными ручками и сказала:
— Как куклы в коробках!
Несколько ведьм махали на лед руками, из пальцев их летели искры, у одной даже вылетел мощный фейерверк, все это билось об лед, но и следа не оставляло на его поверхности. Правда, какие-то белые кристаллы разлетались в стороны. Кристаллики, похожие на…
— Я посыпала его сахаром, а толку нет, — раздался старушечий голос. Это была мать Орхидеи — пожилая дама в лиловом.
— Солью, Сирень, солью, — сказала Маргарита и протянула ладони вперед. На каждой возникла морского цвета пачка. Одну она отдала мне: — Сыпь. — А ведьмам сказала: — Хватит пылить.
И те отступили.
Это был пакет фирменной морской соли, на нем было написано, что эта соль полезна для здоровья и все такое. Я оторвала верх, посмотрела на действия Маргариты — та просто-напросто рассыпала соль по всей длине ледяного саркофага Далии.
Я рассыпала свою на вторую глыбу.
Люди позади тихо переговаривались, слышалось:
— Говорила же, надо было солью или песком…
Кто-то из женщин вдруг прошептал громко:
— А вы знаете, что Михаил сбежал вместе с соседкой?
— Она была его первой невестой! — сообщил в ответ другой женский голос.
— Вовремя одумался! А то бы захомутала его эта простушка!
И тут резко прозвучал голос инспектора:
— А кто перенес льдины сюда?
Точно. Акация же сказала, что они в кустарнике.
Ответила Стрелиция:
— Их няня переместила, чтобы удобнее расколдовывать было.
Маргарита забрала у меня пустой пакет, произвела едва уловимое движение пальцами, и оба пакета с легким щелчком и несколькими искрами исчезли.
Как же она убирает предметы? Хорошо бы научиться.
— Надо подождать, — сказала Маргарита.
— Вон там их нашли? — спросил инспектор, указывая на заросли кустов.
— Да, — подтвердили несколько голосов.
Инспектор двинулся в кусты. Я — за ним.
Ну и ничего там не было. Только примятая трава да сломанные ветки. Инспектор посмотрел-посмотрел вокруг да пошел обратно. Я покрутилась на месте. Ничего интересного. Зашагала обратно к берегу, и вдруг под кроссовкой что-то хрустнуло. Я наклонилась и подобрала открытое карманное зеркальце. Крышка почти отломалась.
Зеркало было из темного золота — или из металла, похожего на золото — с затейливыми узорами на крышке. Наверное, Далия его обронила перед тем, как ее заколдовали.
Между тем тетки на берегу заахали. Я поспешила туда.
Глыбы льда громко трещали. По ним расходились белые трещины-лучи. Маргарита, как дирижер, взмахнула руками, оба прямоугольника поднялись с травы и медленно полетели к воде. У самого берега, на мелководье, они плюхнулись в озеро.
Инспектор между тем обратился к гостям:
— У кого-нибудь есть предположения, кто их заледенил?
— Нет, не-а, — отвечали все и стали быстро расходиться кто куда. М-да, умеет он с людьми беседовать. Нет чтобы потихоньку, всякими окольными путями все разведать. Тем более что и так понятно — кому их заколдовывать, кроме Мелиссы! Лучше бы спросил, куда она Мишу увезла.
Орхидея осталась. Видимо, после того как инспектор сто раз признался ей в любви, особого страха он ей больше не внушал.
А я вспомнила Мишины слова за обедом и спросила Бондина тихо:
— Почему бы вам не воспользоваться камертоном?
Инспектор посмотрел на меня вопросительно.
— Прибор такой, — пренебрежительно сказала ему я. — Может точно определить, кто колдовал.
— Правда? — заинтересовался он.
— Хм, работаете при Министерстве и не знаете о технических новинках.
— Магических новинках, — поправил меня он. — Почему же не знаю о новинках, знаю. Просто я не захватил ее с собой.
Ну и какой толк от таких инспекторов?
А бабуля продолжала расколдовывать несчастную супружескую пару. Когда лед наполовину растаял, в руках старушки появился рупор, и она в него прокричала:
— Р-р-ота, подъем!
Нет, это юмор такой или формула расколдовывания?
Похоже, формула. Потому что лед вдруг совсем исчез, Дмитрий Васильевич и Далия плюхнулись в воду, вскочили, замахали руками, пытаясь вернуть равновесие, и зафыркали, выплевывая воду. Дмитрий Васильевич воскликнул, завидев жену:
— И ты здесь?
— Как видишь! — сказала она. И проворчала: — Эти бестолочи не могут снять простое заледенение! Вот дуры!
Поскальзываясь и держась друг за дружку, они выбрались на сушу. Далия скинула мокрую меховую пелеринку, и тут же на ее плечах и на плечах ее мужа появилось по одеялу.
— Спасибо, что освободили нас, — сказал Дмитрий Васильевич теще.
Маргарита только кивнула.
Инспектор сразу пристал к ним с вопросами. Сначала подошел к Дмитрию Васильевичу:
— Значит, вашей супруги не было здесь, когда вас заколдовали?
— Я ее не видел, — сдержанно ответил тот.
Далия ответила нетерпеливо:
— Естественно, не видел, потому что меня тут не было.
— А вы что увидели, когда пришли? — спросил ее Бондин.
— Айсберг вместо мужа, — резко сказала Далия.
— В кустах, — добавил инспектор.
— Нет, — сказала Далия. — На дорожке. А потом она закинула лед туда, в чащу.
— Кто — она?
— Мелисса, — Далия нервно дернула плечами.
— Ну а вы? — спросил ее инспектор.
— Что — я? — сказала Далия, сердясь. — Я увидела заколдованного мужа и побежала к нему.
— И Мелисса Весловская заколдовала вас?
— Да.
— И когда все это произошло?
— Я не ношу часов, — высокомерно бросила Далия.
Ну да, ну да. Ведьмы часов не наблюдают.
— Около семи, — отозвался Дмитрий Васильевич, — нет, ближе к половине восьмого. А сейчас сколько времени?
Инспектор взглянул на часы:
— Десять минут десятого, — и спросил: — Мелисса была с вашим сыном Михаилом?
— Да, — кивнул Дмитрий Васильевич и сказал огорченно: — Они собирались улететь на ступе…
И куда можно на ступе полететь? Где же их теперь искать?
Дмитрий Васильевич рассказывал:
— Я прогуливался в роще и услышал шум на берегу. Пошел сюда, хотел их остановить, ведь это же безумие — убегать от инспекции, но едва подошел ближе, как меня стукнули заклятьем.
— Мелисса вас стукнула? — уточнил инспектор.
— Разумеется, кто же еще! — резко сказала Далия.
— Я не заметил точно, кто, — сказал Дмитрий Васильевич. — Но подозреваю, что Мелисса, увы.
Маргарита и Орхидея слушали, затаив дыхание, как и я.
Инспектор спросил:
— И вы, Далия Георгиевна, не смогли ей противостоять?
— Нет, она атаковала слишком неожиданно. — Далия закуталась плотнее в одеяло и сказала нетерпеливо: — Может, позволите нам вернуться в дом и переодеться?
— Разумеется, — сказал инспектор. — Извините, я как-то не подумал.
Он их так просто отпустит?
— Я провожу вас, — сказал Бондин.
Все трое направились к главному дому, я хотела увязаться за ними, но меня придержала за руку Маргарита Петровна, сказала тихо:
— Вика, вернись потом ко мне. Хочу кое о чем тебя спросить.
— Хорошо, — кивнула я и бегом пустилась догонять удаляющуюся по дорожке троицу.
Когда я поравнялась с ними, Бондин спрашивал:
— Беглецы упоминали о том, куда они направляются?
— Не припомню, — с сожалением ответил Дмитрий Васильевич.
— Может, какой-то намек был?