Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (книги онлайн читать бесплатно .txt) 📗
Трамвай, покачиваясь и дребезжа, добрался наконец до нужной остановки, и Реджинальд с облегчением поднялся. Однако Мэб, точно не замечая, что делает, вцепилась в его локоть. Со стороны они напоминали респектабельную пару, выбравшуюся в столицу на прогулку. Таких здесь хватало, бесцельно фланирующих по улицам, оранжереям, музеям, ужинающих на Озере. Лишь спустя пять минут, оказавшись перед высоким и узким зданием Института Криминалистики имени барона Ласо, Мэб отпустила его. Запрокинув голову, она рассматривала причудливые витражи.
- Своеобразно, - пришла наконец к выводу. - Кобартон, все же, архитектор со странностями.
Витражи, изображающие сцены знаменитых убийств, раскрытых благодаря энтузиазму Жана Ласо и его учеников, давно уже перестали занимать и Реджинальда, и большую часть жителей столицы.
- Дополнительную пикантность всему этому придает, конечно, тот факт, что Кобартон задушил жену и дочь.
Дверная ручка была сделана в виде руки скелета, сжимающей нож. Воистину, архитектор был со странностями. Пока Реджинальд заполнял бумаги у стойки, Мэб рассматривала столь же своеобразный интерьер холла, изучала дипломы иблагодарственные письма в рамках и газетные вырезки. Одна очевидно привлеклаее внимание и, заложив руки за спину, Мэб несколько минут вчитывалась в текст, привстав на цыпочки.
- Жанна Марто, в девичестве Напьер, и массовые убийства в СэнтТраоне?
Служитель, просматривающий заявку Реджинальда, вскинул голову и скользнул поледи Мэб заинтересованным взглядом, вызывающим глухое раздражение. Так смотрят на кобылу или продажную девку — оценивая перспективы.
- Сумасшедшая, леди. Лет сто назад здесь изучали психологию преступников идушевные расстройства, но потом мы предпочли сконцентрироваться на вещах более материальных, - прозвучало это так, словно здесь была личная заслугаюнца. - Психические болезни мы оставили клиникам.
- И что за болезнь была у этой Марто?
- Этого я не знаю, леди, - покачал головой юнец, улыбаясь. Кажется, его позабавил интерес Мэб к старой вырезке.
Она обернулась, разом превращаясь в хорошо знакомую Реджинальду ледиДерован. Тут он понял, что за последние дни к добру или к худу Мэб открылась для него с новых сторон, словно слетела лишняя шелуха. Он знал ее сгорающей отстрасти, а еще — варящей пельмени, шутящей, краснеющей, ругающейся иездящей на трамвае. Теперь же на молодого служителя глядела баронесса, высокомерная и величественная. Юноша сразу сник и даже отступил на шаг.
- Потрудитесь найти это для меня… - взгляд Мэб лениво скользнул по табличке, приколотой к кармашку жилета, - Джерри.
- Э-э-э… - юноша едва не икнул. - Сейчас?
- Сейчас, - величественно кивнула Мэб. - И с запросом мистера Эншопоторопитесь, пожалуйста.
- Да-да, как пожелаете, - едва не позабыв бумагу, Джерри скрылся за дверью.
Мэб подошла, облокотилась на стойку и, склонив голову, продолжиларассматривать дипломы и вырезки.
- Похоже на наш случай. Марто создал какой-то артефакт для связи, прототип нынешнего чарофона, но более… сложный. Прототип связал его с женой. Очевидно, в его расчеты вкралась фатальная ошибка, связь крепла, пока не истощила Марто и не убила его. А супруга, эта самая Жанна, попала в сумасшедший дом. В университетском справочнике говорилось, что она скончалась спустя четыре года после мужа. И ни слова о том, что ее повесили за девять убийств.
- Si non caste, tamen caute, - отозвался Реджинальд, весьма впечатленный.
- Да, нам следовало именно это взять своим девизом, - согласилась Мэб. - Дневник Марто хранится в музее, про него позабыли, впрочем, оно и понятно. Егоизобретения в большинстве своем, мягко говоря, провальны.
- Он был неплохим теоретиком, я читал несколько его работ. Но практик, очевидно, некудышный, - кивнул Реджинальд.
- Связь, которую он создал, подпитывалась любой магией, - Мэб нервно повелаплечами. - Пытались ли ее укрепить или ослабить, она впитывала все.
Несколько мгновений женщина разглядывала прилавок, а потом подняла наРеджинальда потемневший взгляд.
- Давайте постараемся не допустить повторения?
- Непременно, леди Мэб, - пообещал Реджинальд, касаясь ее руки. Это должнобыло стать жестом поддержки. Впрочем, он и сам не знал, чем это должно стать. Пальцы переплелись. Спустя минуту Реджинальд сумел отнять руку иотодвинуться.
Вернувшийся служитель Джерри глядел заискивающе.
- Сожалею, леди, но все материалы по подобным делам переданы в академию психических расстройств. Все остальные документы будет готовы к четырем.
Мэб смерила юношу строгим взглядом, точно подозревала, что он укрываетнеобходимые сведения, потом величественно кивнула и, взяв Реджинальда под локоть, потащила его к дверям.
- Досадно, - кивнул Реджинальд на ее невысказанное возмущение. - Но, возможно, это только совпадение.
- У меня совпадений не бывает, Реджинальд, - отрезала женщина. - Не с моимдаром.
У самого Реджинальда особого дара не было, и он не вполне понимал, как это в действительности работает, а потому не стал бы так слепо полагаться нанеизвестную ему силу.
- Будем надеяться, в библиотеке нам повезет больше.
* * *
Королевская библиотека, крупнейшее в стране собрание, оказалась переполненанародом. В залах царила та особая тишина, которую создают сотни людей, боящихся лишний раз вздохнуть, тишина плотная и осязаемая, изредканарушаемая шелестом страниц и осторожным шепотом. Библиотекарша, молодая, но уже сухая и строгая — все они по внутреннему ощущению Мэб рождались такими — просмотрела список книг, потом изучила Мэб с головы до ног и допустилаее в особый читальный зал. Реджинальда туда пустили с куда большей неохотой, что вызвало у него кривую ухмылку.
- Особые привилегии везде? - шепнул он на ухо Мэб и заслужил подозрительный взгляд библиотекарши.
Мэб пожала плечами. Сама она не видела в именном кабинете баронов Дерованничего дурного, ведь ее семья немало вложила в развитие библиотеки. Часть книг прежде принадлежала именно баронскому собранию, так что они заслужили здесь особое положение. Дарить книги начал еще прадед Мэб, ее дед и отец продолжилитрадицию, но, кажется, наибольшее число томов передала в Королевскую библиотеку ее мать. После гибели отца сюда перекочевали все многочисленные книги по авиации, инженерному делу и магии, которая также неведомым образомпопала в немилость. Мать, сколько Мэб себя помнила, читала тольконравоучительные пресные романы, в которых люди не походили на себя настоящих, сплошь состоя из искусственных, невразумительных, вязнущих на зубах добродетелей.
- Присаживайтесь, леди Дерован, мистер… - библиотекарша не потрудилась узнать имя Реджинальда, и пауза повисла странная, точно в нее умещалось ругательство. - Сейчас вам будут доставлены книги.
Мэб присела на диванчик, откинулась на спинку и помассировала виски. Сегодня она намеревалась в полной мере воспользоваться своим даром, а это всегда былочревато упадком сил, которых и без того у нее оставалось немного. Реджинальд прошел по небольшому кабинету, с интересом рассматривая портреты на стенах.
- А вы похожи на отца.
- Во всем, - кивнула Мэб. - Как видите, моя мать… величественная амазонка.
На портрете кисти Бюша мама была изображена в античной хламиде, с лавровымвенком на голове и со свитком в руках. По задумке живописца это должно былосимволизировать ее интерес и покровительство наукам и изящным искусствам, однако казалось, в свиток завернут пистолет или нож. Реджинальд замер, поглядывая то на портрет, то на Мэб, будто сличая, а потом опустился в кресло.
Вернулась библиотекарша с тележкой, нагруженной ветхими томами и тетрадями. В воздухе запахло той особенной книжной пылью, от которой не спасает нирегулярная уборка, ни даже магия.
- Я возьму на себя медицинские справочники, - Реджинальд кивнул поджавшей губы библиотекарше.