Волчий взгляд (СИ) - "Mari Morrigan" (читаем книги бесплатно .TXT) 📗
‑Мистер, вам плохо? ‑ спросила стюардесса
‑Нет, все в порядке.
‑Но может быть я могу вам чем‑то помочь? ‑ спросила она приторным голос, рассматривая его словно он был НЛО
Дэвид хотел уже ответить, но самолет попал в зону турбулентности, и его откинуло к задней стене, женщина по инерции упала на него, но это ее вовсе не смутило. Стюардесса прижалась к нему всем телом и потерлась грудью, от такой близости мужчина возбудился еще больше, но он привык сам контролировать ситуацию.
‑Мы можем провести время до прилета в Лондон с удовольствием, ‑ прошептала женщина
‑Так и сделаем. Поэтому вы сейчас займетесь своими прямыми обязанностями, а для этого вам необходимо пройти в салон.
‑Может быть, я не в твоем вкусе? ‑ обиженно спросила она, при этом пытаясь расстегнуть ремень на его брюках
‑ Я не в настроении.
‑Дэвид схватил ее за руки и мягко, но уверенно отодвинул от себя, он не собирался заниматься сексом здесь и сейчас и поэтому вернулся на свое место. Больше до прилета в Лондон инцидентов не было.
‑Добро пожаловать, мистер Маккензи! ‑ произнес директор британского филиала "Best Buielding" ‑ Как прошел полет?
‑Привет, Йен. Все как обычно. Надеюсь, моя поездка будет плодотворной.
‑Несомненно. Видите ли, у нас возникли крупные неприятности с арендодателем, он собирается продавать здание по немыслимой цене и нам ничего не остается, как убраться отсюда, но мы не можем найти достойную замену.
‑Я подумаю об этом завтра.
Дэвид поужинал вместе с Йеном у него дома, жена директора оказалась очень гостеприимной и доброжелательной женщиной, она показала Дэвиду особняк, а затем познакомила его с детьми. Два очаровательных близнеца спали в колыбельках словно ангелочки, и когда Дэвид собирался выходить, они проснулись и начали что‑то лепетать. Мужчина попросил разрешения у родителей, подержать на руках малыша и когда Йен кивнул, Дэвид осторожно достал мальчика из кроватки. Когда ребенок протянул свои крохотные ручки и обнял мужчину за шею, Дэвид испытал ни с чем несравнимый трепет и ощутил абсолютное умиротворение. Подержав несколько минут мальчика на руках, Дэвид вернул его в кроватку и подошел к семейной паре.
‑А ты ему понравился, Ди. Он очень капризный и редко реагирует положительно на незнакомых людей, сразу начинает плакать.
‑Это потому, что я очень добрый.
‑Это ты о себе или я ослышался? ‑ тихо рассмеялся Йен ‑ За свою жизнь я еще ни разу не видел такого беспощадного к своим конкурентам бизнесмена, и такого жесткого парня, так что, извини Маккензи, но я тебе не верю.
‑Дело твое. Это известие от приближающейся старости, я становлюсь слишком лояльным, ‑ ухмыльнулся мужчина
Они еще немного побеседовали, а потом Дэвид поехал в отель, категорически отказавшись от приглашения остаться у Йена.
‑Мне комфортнее в гостинице, а то вдруг я когда‑то тебя обидел, а ты решишь в отместку придти и задушить меня подушкой, пока я буду спать. ‑ пошутил он
Попрощавшись с гостеприимными хозяевами, Дэвид вернулся в номер, и занялся подсчетом финансовых возможностей филиала, разобравшись с документами, мужчина решил поспать пару часов, перед предстоящим днем.
Когда они встретились с Йеном в офисе, Маккензи поинтересовался, как обстоят дела на рынке недвижимости, и нельзя ли переехать в другой район.
‑Это возможно, но тогда мы потеряем многих клиентов.
‑Знаешь, дружище, мы же не просто так являемся ведущей строительной компанией. Я сегодня подпишу договоры о строительстве нескольких зданий, один из офисов будет расположен в центре города, а два других по твоему усмотрению.
‑Но это требует больших финансовых затрат.
‑Да, но в таком случае нам не придется платить за аренду. Более того, с этого начнется реклама нашей компании, заказчики увидят все своими глазами.
‑Отлично, я займусь этим вопросом немедленно, ‑ сказал Йен
Дэвиду удалось урегулировать все проблемы за неделю, и он возвращался в Нью‑Йорк в отличном расположении духа, он также успел созвониться с личным помощником и поинтересоваться о том, как прошло заседание.
‑Я уже думал, что ты не позвонишь. Почему ты не сказал, что закинул меня в качестве наживки на съедения аллигаторам? ‑ спросил Эйдан
‑Неужели это было так страшно? ‑ засмеялся мужчина
‑Это был самый страшный кошмар в моей жизнь, судья так смотрел на меня, словно собирался приговорить к смертной казни, у меня мурашки по коже забегали от его взгляда.
‑Не ной, Эйд, ты уже большой мальчик.
‑Да, я уже давно вырос, чтобы понять какая красотка, отстаивает интересы "Gold Home"
‑Что? Забудь о ней, твое увлечение врагом плохо скажется на работе.
‑Скорее, оно скажется на твоем эго. Но я же не слепой! ‑ возразил парень
‑Эйдан... ‑ прорычал в трубку Дэвид
‑Понял, понял! Молчу. Она автоматически стала не в моем вкусе, потому что я не хочу испытать твой гнев на своей шкуре. Доволен?
‑Более чем, но я все еще думаю над тем, чтобы прочистить твои мозги.
‑Не стоит, я уже купил моющее средство. ‑ ответил помощник ‑ Кстати, ты в курсе, что если мы продолжим в таком же духе выступления в суде, то придется забыть о том, чтобы выиграть это дело.
‑Это уже не твоя забота. Все будет в порядке. ‑ коротко ответил Дэвид
Холли была довольна заседанием, представитель "Best Building" не предоставил ничего нового, а лишь попросил перенести заседание на другое время, а это значит, что у мистера Маккензи большие трудности с тем, чтобы достойно ответить ей в суде или он выжидает удобного момента, чтобы напасть. О последнем варианте ей не хотелось думать, но она не могла отвергнуть такую возможность. Помощник Дэвида оказался приятным молодым человеком, с хорошо поставленной речью, но все же, у него был мягкий характер, и в его поступках не проявлялась уверенность, которую демонстрировал на заседаниях Маккензи. Владелец компании отличался железной волей, и одного лишь его присутствия хватало, чтобы почувствовать себя уязвимой, он подавлял окружающих своей уверенностью и скрытой силой. И все же, несмотря на такие доводы, мужчина не пугал ее, а наоборот притягивал к себе словно магнит. Было в его поведении что‑то хищное и опасное, но она не могла определить что именно, может быть пронзительный взгляд, походка, или глубокий хрипловатый голос или, может быть, это сочетание придавало ему неповторимый образ настоящего охотника, дикого и азартного. Когда зазвонил телефон, Холли вздрогнула от неожиданности, она достала мобильный и ответила.
‑Привет, Сэм. Все прошло отлично, можно сказать, что я веду со счетом два‑ноль.
‑Мистер плэйбой не явился на заседание?
‑Нет, но он же предупреждал, что будет в отъезде. Интересы компании представлял его помощник.
‑C каких пор твои противники, стали предупреждать о своем отсутствии?
‑Просто я вывела юриспруденцию на новый уровень, ‑ улыбнулась девушка
‑Ладно, лучше похвастайся, когда выведешь этого загадочного мужчину на новый уровень. Кстати, как там поживает малыш Джон?
‑Я не особенно часто пересекалась с ним на этой неделе. Но мне кажется, что он как‑то странно ведет себя.
‑А что ты хочешь от влюбленного мужчины?
‑Нет, он просто стал каким‑то замкнутым, а когда я зашла в его кабинет, то он быстро попрощался с кем‑то и пообещал позвонить позже, и выглядел так, словно его застали на месте преступления.
‑Холли, у тебя параной от усталости. Советую тебе поспать, как следует, и жизнь снова станет привычной, а еще лучше заведи себе двуногого питомца.
‑Обещаю как‑нибудь подумать над твоим предложением, Сэм. Что у тебя нового?
‑Скучная работа, я скоро умру от тоски. Ты не представляешь, что предложил мне мой издатель. Он хочет, чтобы я открыла колонку для домохозяек. Ты можешь представить себе этот кошмар?
‑А мне кажется это отличная идея, своего рода шанс попробовать себя в новом амплуа.
‑Лучше застрели меня. ‑ сказала Саманта
‑Все не так плохо, как тебе кажется. В конце‑концов в нашей стране достаточно женщин, которые полностью посвятили себя семье.