Украденная у дракона (СИ) - Рияко Олеся "L.Ree" (книги онлайн полные версии .TXT) 📗
— Пфф… нет, вот это уж точно враки! Тогда уж скорее из чистого серебра. Он ведь седой уже как лунь… эх, а все же еще красивый. Я на портретах видела. Будь такой мужчина не королем Драконом, я б за просто так подарила ему свою невинность…
— Милти! Ну, что за пошлости ты говоришь! — Смутилась Кассандра и до самых глаз накрылась одеялом.
— А вы спите давайте и мне не мешайте, а то я и не такое начну рассказывать! У вас тогда краска с лица еще неделю не сойдет! И вообще, позаботились бы о своей красоте, а то у вас утром свадьба, а вы спросонья еще и жениха со свекром возьмете да спутаете, вот смеху-то буде-ет…
Как бы не тянулась ночь в ожидании приближающегося торжества, а стоило Кассандре провалиться в сон, как мгновенно наступило утро. Накаркала Милти — совсем не выспалась ее госпожа и еле отняла голову от подушки, когда с рассветом комнату заполонили служанки и фрейлины, принесшие свадебный наряд и украшения.
Белое подвенечное платье было чудо как хорошо и безумно шло невесте. Расшитое жемчугом по лифу и рукавам, с красивым кружевным корсетом плотно обтягивавшем талию и длинным пышным подолом, шлейф которого должны были нести двое мальчиков-пажей.
Волосы Кассандры уложили в высокую прическу по последней столичной моде, а голову ее увенчали прекрасной диадемой с тридцатью лучистыми бриллиантами и крупным сапфиром — свадебным подарком от ее будущего мужа.
Что сказать? Леди Фарвелл в день своей свадьбы была еще прекраснее чем обычно, будто драгоценный камень наконец получивший достойную оправу.
— А отец уже здесь? — Переживала невеста.
— Я спросила у слуг, сказали, что он завтракал с королем. — Ответила Милти, затягивая корсет своей госпожи.
— А много ли гостей?
— Амделл не наследный принц, так что будут только самые близкие люди — король, ваш батюшка, принц Ниалл с семейством, принц Конор с женой и с два десятка приближенных вельмож итого человек сорок, не больше.
— Ох… — только и сказала Кассандра.
Сорок человек для нее и то было немало. Живя в замке отца, она редко видела хоть бы и половину от того, ведь тот правда прятал ее от мира. Боялся потерять и во многом тому способствовала ранняя смерть ее матери, на которую Кассандра была очень похожа.
В двенадцать часов утра, как и было условлено, леди Фарвелл провели коридорами дворца и усадили в красивую белую карету, запряженную тройкой белоснежных лошадей. Она и отвезла будущую жену принца к храму всех богов, в котором должно было проходить ее венчание.
Все было точно в одном из романов, которыми зачитывались Кассандра и Милти — чудесный солнечный день, прекрасный храм, утопающий в зелени и золоте. Нарядно одетые пажи, открывшие перед ней дверь кареты и подхватившие шлейф ее платья, когда девушка ступила на белоснежную ковровую дорожку, расстеленную перед ней от дверей храма и до самого алтаря и щедро усыпанную лепестками алых роз.
Впереди ее ждали венценосные гости, отец и жених… И только то что Милти нельзя было на эту церемонию немного огорчало леди Фарвелл, но после она обязательно расскажет подруге все в точности так как было, с самыми мелкими подробностями.
4
Кассандра шла по дорожке и сердце ее замирало от предвкушения скорой встречи с будущим супругом. Полюбит ли он ее? В любом случае девушке казалось, что она уже влюблена в своего обещанного принца. Вот, впереди показались лица вельмож, но девушка смотрела дальше, пока не разглядела отца.
Он улыбнулся ей и кивнул… а рядом с ним стоял высокий широкоплечий мужчина в дорогом, расшитом золотом камзоле. На его покатую грудь опускались блестящие серебряные локоны, вовсе не умалявшие горделивую красоту лица. Король Акбет выглядел в точности так, как его и описывала Милти. Ну, или Кассандре так казалось, потому что он был несомненно красив.
Рядом с королем стояли не менее прекрасные мужчины — оба высокие, статные, белокурые, с яркими карими глазами, как и у их отца. Вот только мужчин было всего двое и Кассандра с замиранием сердца переводила взгляд с одного на другого… кто же из них? И есть ли среди них принц Амделл? Ведь что, если он еще не пришел, а она примет сейчас за него одного из его братьев? Вот опозорится тогда перед всем двором, такого уж ей никогда не забудут!
Потому, достигнув алтаря, у которого церемонии уже ждал жрец храма, леди Фарвелл в первую очередь склонилась перед королем, а после, поцеловав его благосклонно протянутую руку и руку своего отца, не посмела произнести ни слова. Даже взгляд не подняла на принцев, чтобы не улыбнуться не дай боги не тому Дракону!
— Что ж, Фарвелл. — С улыбкой в низком бархатном голосе произнес Золотой Дракон, — признаюсь, породниться с вами было прекрасной идеей. Моя жена тоже была белокурой красавицей, каких поискать, и наши дети от того союза стали прекрасными продолжателями рода во всех смыслах. Не сомневаюсь, что и ваша дочь сослужит короне достойно и родит нашему семейству прекрасных Драконов — красивых, здоровых и благородных.
Этот комплемент был будто бальзам на душу лорду Фарвеллу у которого коленки тряслись от одной только мысли о том, что невеста не приглянется королю или его отпрыску. Ведь о том, чтобы породниться с династией драконов, человек его уровня прежде не мог и мечтать!
— Благодарю, ваше величество! Несомненно, так! — Сказал он с величайшим облегчением.
— Посмотрите на меня, леди Кассандра. Да, нет сомнений в том, тчо вы станете украшением в созвездии дам, принадлежащих к нашему роду. Пожалуй, первым моим подарком на вашу свадьбу станет работа моего личного художника. Да, непременно хочу чтобы он нарисовал три ваших портрета! Один останется в вашем семейном замке, другой повесим в зале переговоров, а третий распоряжусь разместить в моем личном кабинете, на одной стене со всеми отпрысками дома Драконов.
— Благодарю ваше величество! — С дрожью в голосе произнесла Кассандра.
— Ох, а до чего сладкий голосок… — с удовольствием вздохнул король Акбет и тут же сделался серьезным, обратив взгляд в начале к дверям в храм, а затем на собственных присмиревших вельмож. — Ну, где этот упрямец? Сколько можно ждать? Немедленно пошлите разузнать кого-нибудь еще, прежние посыльные явно заплутали!
И только он это произнес, в конце зала послышались спешные шаги. Трое мужчин, презрев торжественную обстановку, бежали в сторону алтаря оставляя грязные следы на белой ковровой дорожке. Точнее бежали двое и тащили за собой еле живого от усталости старика в перепачканной дорожной пылью одежде.
— Это еще что значит?! — Взревел Золотой Дракон и Кассандре показалось, что стены храма содрогнулись от его гнева.
— Ваше величество!
— Ваше величество… — наперебой затараторили гвардейцы, удерживавшие под локти едва живого мужчину с огромной проплешиной на голове. Затем один из них умолк, почтя за благо предоставить слово другому.
— Этот человек утверждает, что он камердинер принца Амделла и был послан им во дворец двое суток назад. Его нашли на дороге на едва живой кобыле. Он говорит, что гнал ее сюда практически без остановок, чтобы успеть доставить послание до церемонии. — Сказал гвардеец и тут же умолк, пихнув в бок еле живого слугу.
— И что же это за послание? — спросил король тихо сверепея.
Увидев гнев в глазах своего повелителя, мужчина повалился плашмя, где стоял, и пролепетал, не поднимая головы:
— Ваше величество! Я торопился как мог, чтобы передать… чтобы передать…
— Так передавай, не испытывай наше терпение! — Громыхнул Золотой Дракон.
— Чтобы передать слова вашего сына, мой повелитель. Он сказал, и я говорю это слово в слово: Поезжай во дворец и скажи отцу, что не надо мне его прощения и подарков, коли за них надо платить собственной свободой. Я не марионетка в его дворцовых интригах — я истинный Дракон из рода Драконов и этого ему у меня не отнять! — Закончил посыльный голосом, сорвавшимся на всхлип и зарыдал от страха.
Храм наполнился тишиной, в которой его горький плач разносился подобно эху в горах. Кассандра, да и все остальные, стояли глядя на короля и буквально боялись дышать, а он молчал и только кровью наливалось его благородное лицо.