Воронья душа. Том 2 (СИ) - Морион Анна (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT, .FB2) 📗
Мы шли уже около двух часов. Туман вдруг рассеялся, и вышло солнце, которое светило прямо в лицо и так ярко, что нам приходилось прикрывать глаза ладонью. Пройдя ущелье, мы спустились вниз по рыхлому песку и решили немного отдохнуть. Устроившись на песке, я с удовольствием вытянула уставшие ноги. После сложного пути мое тело было охвачено слабостью, и я надеялась, что немного черного хлеба и кусок сыра вернут мне силы. Мне было так жарко, что я нетерпеливо сбросила с себя меховой плащ, но легче мне не стало. Мои голова и веки вдруг отяжелели, и через миг меня поглотила темнота.
Глава 2
«Не поддавайся страхам, Сильвия. Все, что сейчас кажется таким сложным, когда-то станет реальностью. — Слышала демонесса голос золотоволосого мальчика, Создателя Ваккерланда. — Ты так озадачена своими заботами и трудностями, что забыла обо мне»
— Я и в правду забыла… Хунд, отравленный Дерек, дорога… Все это разрывает мой разум, а страх того, что я не успею вовремя добыть противоядие, медленно сводит меня с ума, — одними губами произнесла Сильвия, лежа на песке с закрытыми глазами. — Почему ты позволил этому случиться? Дал мне почувствовать, что такое счастье и любовь, и тут же забрал их у меня? А если он умрет?
— Сильвия! Ну же, моя королева, открой глаза! — Голос Эванса, полный беспокойства, как гром заглушил собой мягкий детский лепет мальчишки-Бога.
— Твои крики тут не помогут, дуралей! Отойди!
Сильвия почувствовала, как что-то горячее схватило ее холодную, как лед, ладонь, и по ее телу тотчас разлилось приятное тепло. Это тепло словно окутывало ее внутренности и огненный цветок на животе, заставило ее бледные щеки налиться румянцем и наполнить силой веки.
Королева резко открыла глаза, шумно вдохнула и огляделась, ища взглядом золотоволосого мальчика. Но Бога нигде не было, зато рядом с ней сидели Эванс и Астрид. Их лица были полны волнения. Астрид крепко сжимала ладонь Сильвии в своей.
— Что случилось? — пролепетала демонесса, все еще чувствуя это приятное, невесть взявшееся тепло в своем теле.
— Ты потеряла сознание, — коротко пояснил Эванс, укутывая девушку в ее меховой плащ. — Астрид, принеси флягу с водой! Сильвии нужно промочить горло.
Астрид отпустила ладонь демонессы и вскочила на ноги. Тепло, которое ощущала в своем теле Сильвия, стало понемногу меркнуть, и, когда ей поднесли флягу с чистой родниковой водой, тепло исчезло совсем, но королева чувствовала себя полной сил и энергии.
— Не делай больше так… Напугала нас до смерти! — с легким нервным смехом сказала Астрид и села на песок. Она устало приложила ладонь к глазам и глубоко вздохнула: — Меня тоже разморило от этого солнца… Ну и жарит!
— Тебе тоже следует выпить воды… Пей, сколько пожелаешь: к счастью, ручьев вокруг вдосталь, — бросив на подругу взгляд, посоветовал Эванс, но он все так же сидел рядом с Сильвией и, казалось, не желал двинуться с места.
— Спасибо, мне уже лучше… Точнее, я прекрасно себя чувствую, — сделав пару глотков холодной свежей воды, произнесла демонесса и отдала флягу лекарю. Затем она поднялась на ноги и усмехнулась, отряхивая юбку своего длинного черного платья: — Как странно, что я, родившаяся в самом сердце огня, потеряла сознание от какого-то жалкого солнца! Или, возможно, в Эммерленде даже солнце имеет какую-то магическую силу и ненавидит демонов? Не нужно, Эванс, мне совершенно не холодно, — поспешно добавила она, когда Эванс вновь попытался надеть на нее теплый плащ. — Тебе ведь тоже не холодно, Астрид?
— Не холодно… Скорее, я умираю от жары и с удовольствием бы спряталась в тени… Но вокруг ни деревца, ни куста, один лишь проклятый песок! — утомленно откликнулась Астрид и, улегшись на спину, пробормотала себе под нос: — Вот бы поспать пару часиков… Хоть на этой проклятой жаре!
— Увы, мы не можем позволить себе такую роскошь. Нам необходимо попасть на рынок и вернуться в дом до заката солнца, — извиняющимся тоном сказала Сильвия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что? Это ты мне? — Астрид удивленно приподняла брови.
— Тебе, — мягко улыбнулась королева.
— Но как… Я ведь говорила совсем тихо, — недоверчиво отозвалась Астрид.
Эванс нахмурился и взглянул на подругу: он подумал, что между дамами вновь пробежал холод.
— Но я услышала так, как слышу тебя сейчас. — Сильвия склонила голову набок. — И это весьма необычно, потому что в Калдвинде… — Вдруг ее лицо просияло. — Эванс! — обратилась она к лекарю, — возможно ли, что мои силы вернулись ко мне? Ведь, как я могла забыть! Мы ведь в Эммерленде!
— Похоже на то! — Лицо Эванса тоже осветилось. — Но, чтобы узнать наверняка, тебе нужно попробовать использовать свою силу. Я слыхал, демоны владеют телекинезом?
Астрид смотрела на демонессу с некоторым благоволением в глазах и, затаив дыхание, ждала, пока Сильвия протянет руку к небольшому камню. Но камень не сдвинулся с места, и все трое недоуменно хмыкнули.
— Кажется, я слишком рано сделала выводы, — тихо сказала королева и опустила руку.
— Но к тебе вернулся твой демонический слух, и это уже хорошо, — подбодрил ее Эванс. — Думаю, твои силы вернуться к тебе постепенно.
— А какой из этого толк? — с сарказмом в голосе сказала Астрид. — Мы все равно вернемся в Калдвинд, а там силы Сильвии вновь исчезнут! А как было бы здорово, если бы они остались! Тогда мы бы с легкостью поубивали чудовищ, которые сторожат драгоценные травы! А так… Придется попотеть. — Девушка открыла флягу с водой и жадно выпила ее до дна, но силы так и не вернулись к ней.
— Ты неважно выглядишь… Такая бледная. — Эванс подошел к своей подруге и ласково потрепал ее по несколько растрепанным косам, которые она успела заплести по пути к ущелью. — Если хочешь, мы все же отдохнем пару часов…
— Вот еще. Не хочу задерживать нашу компанию, — твердо ответила на это Астрид, отмахнувшись от ладони Эванса. — Сейчас подкреплюсь, и буду сиять, как чистый серебряк… — Она встретила удивленный взгляд Сильвии и усмехнулась: — Так называют серебряную монеты такие как я. У нас свой жаргон — грубый и непонятный уху благовоспитанной принцессы.
— Надеюсь, ты научишь меня ему, чтобы я могла достойно отвечать моему супругу, когда он в очередной раз выведет меня из себя, — ничуть не обидевшись, улыбнулась демонесса. — Но давайте же разделим трапезу: я так голодна, что мой желудок ноет, как кот, которому наступили на хвост.
Астрид и Эванс благодушно рассмеялись, и уже через пару минут путешественники с удовольствием уплетали нежно хрустящий хлеб с вкусным коричневым сыром, которой Сильвия и Эванс купили у встретившегося им на пути эммерлендского фермера.
Остаток пути до ближайшего города Ниттедал, в котором, по уверениям Эванса, можно было раздобыть все, что угодно, даже очень древние и редчайшие артефакты, Астрид, все такая же уставшая и вялая, провела верхом на своей лошади. Пока девушка бессильно дремала на спине своей верной Гро, Сильвия и Эванс, тихо беседуя, чтобы не разбудить Астрид, бодрым шагом вели своих коней под уздцы. Солнце скрылось за белые, довольно плотные облака, и жара спала, уступив место приятной прохладе.
— Возможно, бестактно спрашивать тебя о таком, но… Сильвия, сколько у тебя имеется золота? — вдруг, нахмурив брови, тихо спросил Эванс.
— Признаться, я не считала, но думаю, золота у меня более чем достаточно… — Королева бросила на спутника заинтересованный взгляд. — Ты хочешь что-то купить? Что-то очень дорогое и редкое?
— Именно, — усмехнулся лекарь. — Оружие. У тебя имеется кинжал с магией Андрады, которым нельзя убить, у меня — когти, которыми тоже вряд ли можно достойно сражаться с чудовищами… Нам требуется что-то другое. Оружие, которым можно довольно легко убить даже самых жутких монстров.
Эванс знал цель путешествия своей королевы: она поведала ему о своей бабке-ведьме, яде, которым Хунд отравила короля Дерека, и о травах, нужных для приготовления противоядия. Не забыла она упомянуть и о неведомых «Стражах», которых они непременно встретят на своем пути. Сам лекарь услышал об этих существах впервые, но, едва его ушей достигло признание Сильвии, он тотчас придумал план, и именно поэтому украл у королевы целую драгоценную неделю ее времени и привез ее в Эммерленд: им нужно было приобрести оружие пострашнее и грознее стальных когтей и дамского кинжала, которым нельзя было забрать жизнь, даже при угрозе своей собственной.