Унесённые не тем ветром (СИ) - Aleksandrova Vera (библиотека электронных книг .TXT, .FB2) 📗
Одеваюсь во все черное, и мы с тетушкой Питтипет едем на благотворительный бал. Я сегодня встречу Ретта!
Глава 2
Сбор средств идет по плану. Надо сказать это и очень скучно, и волнительно от присутствия на балу. Я уже пообвыкла к жизни в корсете, но все же это было сомнительным удовольствием. Благо дело, тело было заточено под этот жуткий пыточный инструмент.
Не смотря на изменения в персонаже Мелани Гамильтон, я все еще возглавляла попечительский совет города и с моим словом считались. Я вообще не хотела проводить этот Благотворительный базар, но дамы-патронессы не отставали от меня, убеждая в его необходимости и моей незаменимости. Дел было много, но у предыдущей Мелани был четко записанный план, оставалось лишь строго следовать ему. Жаль, что не будет знаменитого танца «пары в черном», но делать нечего, уж как есть. Скарлетт в «Двенадцати дубах», и мы с ней переписываемся. Хотя вряд ли это полноценное общение, эпистолярный жанр не самый быстрый на земле. Миссис Уилкс писала о своем беспокойстве войной и судьбой её мужа. Я же в ответ предлагала приехать в Атланту, если ей тревожно, но причиной, по которой моя подруга была недовольна, была иной. Мятежная душа Скарлетт не ладила с золовкой Индией, и у них часто случались стычки.
На этом благотворительном базаре я ожидала появления самого главного героя сегодняшнего вечера – Ретта Батлера, но дела закружили меня с головой. Эти курицы дергали меня по каждому пустяку. Им надо было одобрение на каждое движение. Спустя час это стало раздражать, и я чаще говорила: «Поступайте, как вам велит совесть и патриотизм». От души хотелось сказать: «Пораскиньте мозгами», но тут могут не понять.
Параллельно я, как любительница танцев, следила за танцевальными па старых для меня мотивов. Было интересно и даже забавно. Я с удовольствием бы станцевала пару туров, но траур по брату делал это невозможным.
Вдруг доктор Мид объявил о триумфе генерала Ли и отбросе янки к северу от Вирджинии. Всеобщее ликование было оглушительным. Я лишь вздохнула от печали, зная, что история не изменится, но портить всем праздник не хотелось. Затем доктор Мид произнес самую долгожданную мною фразу об отважном капитане шхуны, который прорывает блокаду для доставки в город медикаментов и женских кружев – Ретте Батлере. Я чувствую предательский восторг. Он не перестает волновать мое сердце, хотя разум и говорит о тщетности моих стремлений. Этот мужчина еще не готов стать порядочным джентльменом. Но я же могу полюбоваться этим статным красавцем издалека?
Ретт Батлер в зените славы и окружен рукоплескающей толпой. Что ж, не плохо для контрабандиста и пройдохи, зарабатывающем на блокаде. Вдруг наши взгляды встречаются, и улыбка этого почти джентльмена становится более адресной. Так, пора чем-нибудь заняться, или я рискую своей репутацией. Не то чтобы она меня сильно волновала, но вот выслушивать месяцами причитания тетушки Питти я совсем не хочу. Она многого добивалась от меня своим бормотанием. В принципе я была согласна на всё, лишь бы она перестала выедать мне мозг чайной ложечкой.
Подойдя к прилавкам с вышивкой всех цветов и сложностей узоров, я стала бесцельно переставлять эти метры вязки, как вдруг позади себя слышу деликатное покашливание явно знакомого голоса. Ну что ж, надо почтить героя сегодняшнего вечера.
- Капитан Батлер, приятно видеть вас сегодня, - произношу я, не зная чего желать: чтобы он помнил меня или нет.
- И мне, мисс Гамильтон. Удивлен, что вы помните меня, - иронично вскидывает бровь моя девичья мечта.
- Сложно забыть мужчину, который стал невольным свидетелем расторжения моей помолвки, - пожав плечом, стремлюсь оправдаться я.
Что ж, в такой близи Ретт просто убийственно привлекателен. Этот мужчина заполняет собой все пространство, и я буквально ничего не вижу кроме него. Хотя возможно это от того, что я стою между прилавком и ним. Краем глаза вижу, что меня опять ищут эти курицы для очередного одобрения и, расширив глаза, оглядываюсь в поисках спасения.
- Вы сожалеете о том поступке? – спрашивает удивленный джентльмен.
- О, конечно же, нет, скорее наоборот, - быстро лепечу я. – Прошу вас, спрячьте меня ненадолго.
- В чем дело? – озадаченно усмехается мужчина.
- Меня порядком замучили с устроительством этого базара, и местные дамы не способны самостоятельно принять решение по любому вопросу, - морщусь я от отвращения. – Неужели трудно пошевелить мозгами?
- Моя дорогая леди, - усмехается Ретт. – Как известно, женщинам они не к чему.
- Ретт Батлер, - усмехаюсь я в ответ. – Самая большая афера дьявола в том, что он убедил всех, что его не существует.
Видимо эта фраза так поразила моего собеседника, что он опешил, и, в свойственной ему манере, одобрительно стал кивать, соглашаясь со мной.
- Это весьма рискованные речи для леди, - медленно произносит Ретт, уже пристальнее разглядывая меня. – Вы меня удивили.
- Чем, капитан Батлер? – улыбнулась я. – Наличием мозгов или умением ими пользоваться.
- Этим вы удивили меня при нашей первой встрече, а сейчас я лишь убедился, что вы весьма занимательная особа.
- Из уст героя это весьма похвально звучит, - фыркнула я.
Вдруг к нам подходит солдат с корзиной для пожертвований. Я помню эту сцену, хотя со временем детали фильма забываются.
- Пожертвуйте украшения для нужд армии, - произносит мужчина, протягивая нам корзинку. По правилам траура украшения носить нельзя.
- Вот, это от имени мисс Гамильтон, - говорит Ретт, отдавая золотой портсигар.
Я знаю эту сцену, но все же очень приятно, когда мужчина ведет себя по-джентльменски. Вдруг вспомнив об одном золотом украшении, я достаю из-под воротничка золотой крестик.
- Вот, возьмите и это, - говорю я, отдавая цепочку с крестиком.
В целом я не сильно религиозна, а обручального кольца, которое пожертвовала настоящая Мелани, у меня нет, я ведь не замужем.
- Вы не боитесь за свою бессмертную душу? – удивленно произносит Ретт, глядя на моё расставание с крестиком.
- Это лишь условности, - хмурюсь я. – Наличие нательного крестика не делает меня более религиозной и не гарантирует мне попадание в Рай.
Ретт слегка сдвигает меня в сторону так, чтобы я встала между украшенными ярмарочными развалами, и облокачивается на один из них, закрывая меня от окружающих. Кажется, мои преследователи меня не заметили.
- Весьма проницательно, - озадаченно кивает головой Ретт и добавляет, возобновляя нашу беседу. - Я не герой, Мелани. Я лишь сколачиваю капитал, промышляя контрабандой. Только не выдавайте меня.
- И как? Успешно? – спросила я с улыбкой, чувствуя, что попадаю под очарование этого мужчины.
- Достаточно, чтобы наслаждаться компанией приятной леди, но недостаточно, чтобы забросить это насовсем.
- Деньги, Ретт. В этом мире важны лишь они, - задумчиво говорю я, еще больше удивляя своего кавалера. – Можно притворяться сколько угодно, но благородство на хлеб не намажешь.
- Вы удивляете меня все больше, мисс Мелани, - вскинув брови, произносит капитан Батлер. – Ваша репутация говорит совсем о другом.
- Я заложница этого общества, как все здесь присутствующие, - пожав плечом, говорю я свободно, зная, что этот мужчина меня поймет. – Благородство и репутация лишь ширма, позволяющая скрывать людские пороки. Если не они, то все улыбки здесь были бы волчьим оскалом.
- Весьма глубокомысленно, леди Гамильтон, - задумчиво протянул Ретт.
Вдруг барабанная дробь остановила шум и музыку в зале. Доктор Мид вновь на помосте и произносит свою речь:
- А сейчас, леди и джентльмены, необычный аукцион в пользу нашего госпиталя. Джентльмены, кто хочет повести кадриль с дамой по своему выбору, должен за это заплатить.
В зале тут же раздался девичий визг вперемешку с женским бурчанием. Первые были в восторге, вторые недовольны. Но я этот вопрос уже урегулировала фразой: «Для нужд госпиталя всё допустимо».