Обещанная герцогу (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
— Мне не хватало наших бесед, — наконец смущаясь выдала она. Мистер Эвери просиял.
— Тогда продолжим их вечером в библиотеке?
— Конечно, — кивнула в ответ Элис.
Она обязательно расскажет мистеру Эвери всё и о том, что её ищут, и получит утешение и поддержку. Теперь она была в этом уверена. И когда она поднималась к себе в комнату, на душе у неё пели птицы. В конце концов, какая разница, найдут её или нет, если мистеру Эвери важно, скучала ли она по их беседам?!
В библиотеке они заговорились и просидели совсем допоздна. Элис было так уютно и хорошо, что она почти забыла о встрече с мачехой. И только, когда мистер Эвери с улыбкой сказал, что пора наверное каждому из них отправляться спать, она вздохнула. Очарование рассеялось а вместе с ним ушло и спокойствие. Вернулась тревога. От хозяина не укрылась перемена на её лице.
— Элисанна, вас что-то мучает? Что-то случилось, пока меня не было? — Спросил он, заглядывая ей в глаза.
— Случилось, — неожиданно для себя самой тихо ответила она. А потом, помолчав немного, начала рассказ. Ведь если начала, надо уже договаривать. — Я ездила в Гьерж по поручению госпожи Валерс и там встретила свою мачеху. Мы с ней никогда не были в хороших отношениях. Я сбежала из дома, как вы верно подметили когда-то, потому что они с отцом хотели выдать меня замуж за человека, противного мне. И вот теперь она знает, что я где-то здесь. Думаю, это вопрос времени, когда она приедет сюда за мной, — Элис рассказывала, а на глаза наворачивались слёзы. Наверное, сказывалось напряжение последних дней. Она всхлипнула и не сразу заметила, что мистер Эвери подошёл к ней.
— Элисанна, не плачьте, не надо, — он робко погладил её по плечу. — Я могу вам помочь, — она вытерла слёзы и с надеждой посмотрела на мистера Эвери. — Выходить замуж по расчёту это подло и низко, поэтому не бойтесь, я поддержу вас. Если приедет кто-либо спрашивать вас, я найду, что им сказать. Главное, не выходите из своей комнаты.
Элис с готовностью кивнула. После этого она пожелала мистеру Эвери покойной ночи и вернулась к себе в комнату. Сон её наконец-то был действительно спокойным и без происшествий.
А утром случилось то, чего она так опасалась последние несколько дней. После завтрака она услышала, как в гостиной госпожа Валерс громко объявила мистеру Эвери о том, что некая женщина, спрашивает, не устраивалась ли к ним на работу Элисанна Флери. Элис только горько вздохнула. Мистер Эвери теперь знает не только её настоящее имя, но и фамилию. А, впрочем, если бы он хотел — давно рассказал бы про неё или родственникам или даже её жениху. Она и так ходит по лезвию. Но в голове зазвучали слова хозяина о том, что выходить замуж по расчёту это подло и низко. Она улыбнулась и успокоилась. Мистер Эвери не тот человек, он не выдаст её.
Был большой соблазн постоять и послушать разговор мачехи и хозяина, но она сдержалась и направилась к себе в комнату, чтобы заперевшись там тут же броситься к окну. Из него открывался замечательный вид. Элис разглядела и родовой экипаж с гербами дома Флери, и невоспитанных сестёр, которые стояли на заросшей тропинке, подняв подолы с кислыми лицами. Ну да, конечно, на неё дом поначалу произвёл такое же впечатление. Но когда из-за экипажа вышел отец, который вёл неторопливую, но, видимо, интересную обоим, беседу с мистером Эвери, Элис прижала руки к груди. Папа. Как же давно она его не видела! Он постарел и даже поседел немного. Видимо, он всё-таки переживал за неё, а не за деньги, которых он лишался из-за её побега. Она оказывается так по нему соскучилась. Захотелось, невзирая ни на какие мысли и обиды, выбежать из дома и кинуться ему на шею. Он любит её, он обязательно поймёт! Но вот рядом с отцом появилась мачеха и что-то ему сказала. Отец улыбнулся, потом рассмеялся, а Элис стало вдруг печально.
Они поговорили ещё несколько минут с мистером Эвери, потом попрощались, сели в экипаж, следом забрались её сводные сёстры, и кучер хлестнул лошадей. Элис вздохнула с облегчением. Но оно почему-то было со вкусом горечи…
Как только они уехали, она спустилась вниз и нашла мистера Эвери в гостиной.
— Элисанна, ваш отец — замечательный человек, — вместо приветствия встретил он её. Она зарделась, радуясь за отца. — Но мачеха — никуда не годится. А ещё хуже, что ваш отец, запамятовал как его зовут, души в ней не чает. Увы, я тоже когда-то был слеп, — добавил он шёпотом, словно разговаривая сам с собою. — Но это всё неважно. Вы можете теперь спать спокойно. Мне пришлось пойти на хитрость, — в глазах его заплясали насмешливые огоньки. — Я сказал, что вы работали у меня, но недолго, потому что вам не понравилось расположение усадьбы, её отдалённость от города и специфика работы, так сказать. А мне в свою очередь не понравилось в вас отсутствие необходимых знаний, и мы мирно расстались. Теперь твои родственники мирно поедут по окрестностям Гьержа в поисках тебя и непонятно, сколько ещё продут, прежде чем поймут, что поиски их напрасны.
— Спасибо вам, — только и смогла ответить Элис, прижимая руки к груди. — Вам пришлось солгать ради меня.
— Лгать, конечно, нехорошо, но я спасаю вас от куда большей лжи — всю жизнь жить с нелюбимым мужем, лицемерно ему улыбаясь, — мистер Эвери помрачнел. Видимо, вспомнил опять свою бывшую невесту. — Не надо благодарить меня. Я очень рад тому, что могу помочь вам, — его голос опять поменялся, а взгляд потеплел.
Элис покраснела и отвернулась. Она не могла понять, как относится к ней мистер Эвери и что ему от неё надо. Он держал её на расстоянии от себя. Вроде бы был откровенен и в то же время не до конца. Вроде бы доверял ей и всё же не пускал в свою душу. Элис вздохнула. Всё разрешится в своё время. А пока хорошо, что одной проблемой стало меньше.
Глава 14
Потянулись радостные дни, похожие один на другой и в то же время такие разные. Каждый день она с нетерпением ждала в библиотеке встреч с мистером Эвери. Их общение становилось всё более искренним и душевным. Ни мачеха, ни герцог (или лже-герцог), ни какие-то другие гости больше не тревожили их. Элис, конечно, понимала, что это затишье — временное и что рано или поздно вернётся леди Ивлина и их общение уже не будет таким душевным, но зачем думать о будущем?
Они с мистером Эвери гуляли в саду, часто проводили время за чтением и обсуждением философских и исторических книг, сидя в беседке. Погода стояла прекрасная, дожди наконец-то прекратились, и изредка когда-то на солнце находила небольшая тучка. От докторов столичной лечебницы начали исправно приходить вести. Девочка шла на поправку, операция была успешной, но пока ей было ещё рано возвращаться домой, к тому же, как Элис поняла, она всё ещё находилась под действием снадобьев и могла не узнать даже мистера Эвери. Но хозяин перестал волноваться. Он часто, сначала робко, а потом всё с большей и большей уверенностью в голосе заговаривал о том, как и что будет удобнее устроить для племянницы, чтобы она ни в чём не нуждалась и могла постепенно обучаться всем естественным действиям, которые умели обычные люди. Элис горячо его поддерживала. Правда на сердце нет-нет, но почему-то становилось тоскливо.
Леди Ивлина выздоровеет. И такая гувернантка, как она уже не сможет удовлетворить её запросов. Через несколько месяцев девочка со своим живым умом нагонит сверстников и мистеру Эвери придётся либо искать для неё другую, более образованную гувернантку, либо отдать её в пансион. И что тогда она, Элис, будет делать? Будущее пугало её и в то же время манило надеждой. Она сама не знала, на что надеется, но всё же робко мечтала… Может быть, она дорога мистеру Эвери, Энатолю и может быть, они даже когда-нибудь смогут быть вместе, кто знает…
В один из дней мистер Эвери вернулся с конной прогулки, на которую он отправлялся ежедневно, невзирая на погоду, расстроенный.
— Что случилось? — Спросила Элис.
— Мой конь, он подвернул ногу, — отрывисто ответил мистер Эвери. Элис сочувственно на него посмотрела. Она догадывалась, сколько стоил этот породистый жеребец. Но тяжелее всего, наверное, было то, что теперь хозяину опять придётся пересесть на наёмные экипажи.