Властитель ее души (По ту сторону тьмы) - Айви Александра (читаем книги онлайн бесплатно .txt) 📗
Сальваторе, не дрогнув, встретил ее пристальный взгляд. Он был вожаком в стае и не терпел, когда его слова ставились под сомнение. За свою жизнь он научил этому не одного вара, но сейчас у него не было прежнего желания зарычать в ответ. Харли не была членом его стаи. К тому же Сальваторе чувствовал, что волк внутри него воспринимает Харли как равного себе партнера, чего не было в стае.
— Харли, Бриггс слишком опасен, чтобы заранее списывать его со счетов, — ответил Сальваторе, поглаживая ее руку и плечо. — Я не могу возвращаться в Италию, пока не разберусь с ним.
— Но, может быть, кто-то из вашей гвардии, если есть такая у короля, сумеет справиться с Бриггсом?
— Если надо, найдем, но ни один из них не в силах противостоять способности Бриггса манипулировать сознанием.
Харли не смогла найти аргумент против этой логики, однако это не остановило поток ее рассуждений:
— Предположим, вам действительно удалось убить Бриггса… Что вы планируете сделать, чтобы он не ожил?
Ответа на этот вопрос у Сальваторе не было. Сейчас у него были намного более важные и, главное, насущные намерения. Он заключил ее лицо в свои ладони и, наклонившись, поцеловал в щеку.
— Давай оставим все беспокойство на завтра, — прошептал он.
Глава 12
Когда губы Сальваторе в причудливом медленном танце приникли к губам Харли, она задохнулась от восхищения. И больше не осталось места для удивления. Она уже познала магический вкус прикосновения Сальваторе Джулиани.
Меж тем, постанывая от нетерпения, Сальваторе дразнил Харли, заставляя ее губы раскрываться все шире, а его пальцы ласкали ее шею. Харли почувствовала Сальваторе на вкус, и это был вкус виски, степного волка и неуемной энергии. Это дикое сочетание зажигало в душе Харли неукротимый огонь.
Бушевавшее в жилах пламя сводило ее с ума, и она гладила его грудь в распахнутой рубашке, наслаждаясь бархатом кожи и сталью мышц.
Конечно, если бы она могла сейчас контролировать свои поступки, то, наверное, смогла бы образумить и разум. А тогда бы она просто отпихнула этого наглеца, не ощупывая мышцы на его груди.
Ладони Сальваторе приподняли чаши тяжелых грудей Харли, а большие пальцы начали ласкать ее затвердевшие соски. Наконец Харли не выдержала и обмякла, прижимаясь к Сальваторе.
— Харли… — Голос у Сальваторе был хриплым от страсти. Но внезапно он замолчал и застыл на месте, не сводя взгляда с двери.
Харли тоже почувствовала колючую энергетику, а вслед за этим тяжелая задвижка двери, словно в замедленном кино, заскользила в сторону. Специфический запах не давал ошибиться в том, что за дверью находился Сантьяго.
— Сгинь, нечистый! — рявкнул Сальваторе, и Харли ощутила, как напряглись его мышцы, готовые к борьбе. И еще ей почудилось за дверью тихое хихиканье Сантьяго. Вампир и вправду стоял у двери, но ему хватило ума даже и не думать заходить в комнату.
«Слава богу!» — вздохнула Харли.
— Развлекательная программа начинается, — со странной насмешкой в голосе объявил Сантьяго, стоя за дверью. — Уверен, Харли понравятся наши скромные развлечения.
Глаза Сальваторе засветились золотым жаром, и по комнате разлился богатый мускусный аромат.
— Сантьяго, ты не понимаешь простых слов? Я, конечно, могу выйти и объяснить это иначе…
— Достаточно будет того, что вы отпустите к нам Харли.
— Этот вампир определенно хочет сегодня умереть, — проворчал Сальваторе. — Обожаю таких.
Харли вздохнула, как обычно вздыхают женщины, когда видят стычку глупых мужчин.
— Неужели без этого нельзя обойтись? — спросила она.
— Конечно, можно, — зло усмехнулся Сальваторе, — но разве я могу отказать себе в таком удовольствии?
— Харли, — раздалось из-за двери, — если у вас получится сбежать, присоединяйтесь ко мне. Напитки там… — Сантьяго сделал интригующую паузу. — Словом, все, что вы только можете пожелать, есть в этом доме.
— Я благодарна вам за это предложение, Сантьяго, — сказала Харли, взглядом умоляя Сальваторе помолчать. Эта словесная дуэль через дверь ее совсем не вдохновляла.
— Мое почтение.
Запах Сантьяго рассеялся в воздухе, и Сальваторе заметно расслабился.
— Ненавижу этих вампиров, — пробормотал он. — А теперь… — Сальваторе провел пальцем по легкой ткани топа, чувствуя, как жар ее тела обжигает пальцы. — На чем мы остановились?
Харли внезапно поняла, что от полного безумия их отделяет всего один шаг. Она решительно подняла руки и оттолкнула Сальваторе. Все что угодно, только не эти сводящие с ума прикосновения!
— А что это за программа, о которой говорил Сантьяго? — спросила она.
Сальваторе зажмурился и скривился, словно от зубной боли. Однако спустя мгновение он овладел собой и уже спокойно стоял перед Харли, сложив на груди руки.
— Вы когда-нибудь бывали в ночном клубе демонов?
Этот вопрос немало насмешил Харли.
— Вы, наверное, шутите? — фыркнула она. — Каин никогда не позволял мне бывать там, где меня могут заметить. Вот гад! Он говорил, что это для моей безопасности.
— Ну, тогда я настоятельно советую вам посетить мир демонов. — Сальваторе сказал это почти весело. Взгляд его, однако, не скрывал мрачной задумчивости. — Какой бы эпитет вы ни придумали для этого местечка, все будет мало.
— Ну а у вас, — осторожно поинтересовалась Харли, — наверное, в таких заведениях есть излюбленное развлечение?
— Теперь, после того как вы напомнили, непременно будет.
Харли словно вспыхнула внутри, почувствовав всю властность его желания, и ее колени на мгновение ослабели. Она представила, как Сальваторе прижимает ее к массивному столу, и новая волна желания мощно прокатилась по телу.
— Я выпью что-нибудь! — воскликнула Харли.
— А мне сегодня на ваше общество рассчитывать не придется? — спросил Сальваторе.
Но Харли уже отодвинула задвижку и открывала тяжелую дверь. Сальваторе сорвался с места и схватил Харли за руку:
— Проклятие! Подождите меня.
Так, держа за руку, он вел Харли через необычно просторный холл. Она едва сдерживала дрожь возбуждения, чувствуя, как ее гипнотизирует разливающийся мускусный запах. Ей казалось, что он просочится сквозь ее кожу и останется с ней навеки.
— Вам не обязательно идти со мной, — попыталась она высвободить руку.
— Вы должны доверять мне. Поверьте, это здесь необходимо, — мрачно проговорил Сальваторе, выразительно сводя брови.
— Что-то не так? — оглядываясь, спросила Харли. — Вы пользовались одеколоном?
— Дольче и Габбана, — со странной улыбкой ответил он. — А вам не нравится?
— Запах… незабываемый, — нашла слово Харли.
— И главное, не выветривается целую вечность.
— Что? — недоуменно спросила Харли, но вместо ответа Сальваторе показал рукой: — Сюда.
Впереди была галерея с рядом больших двустворчатых дверей, у которых стояли охранники-вампиры.
Но какие это были вампиры!
Они показались Харли самим совершенством с их точеными чертами лица, гладкой смуглой кожей, какую, наверное, можно было видеть у древних египтян, и, конечно же, эбонитово-черными волосами, спускающимися на затылке пучком длинных тонких косичек. У них были изумительные высокие скулы, хищные носы и благородные брови. Подойдя ближе, Харли с удивлением поняла, что их кожу украшают густые перевязи татуировок, а приблизившись еще, оценила миндалевидные глаза и полные губы с едва заметным намеком на цвет.
Неужели такая ошеломляющая красота не была самодостаточна? На вампирах-охранниках были крошечные шорты, стилизованные под набедренные повязки, так что, оторвавшись от лиц, Харли увидела то, что привело бы в восхищение саму Клеопатру.
Харли и Сальваторе были уже у самых дверей, которые бесшумно распахнула перед ними пара вампиров-охранников. Харли поймала на себе восхищенный пристальный взгляд одного из них, и ей вдруг стало смешно.
Сальваторе же провел Харли мимо демонов, словно не видел их, и начал спускаться по широким каменным ступеням, которые вели куда-то в подвал. Внезапно Сальваторе остановился.