Последний принц (СИ) - Лебедева Жанна (бесплатные книги полный формат .txt, .fb2) 📗
Хлыст тем временем наносил один удар за другим, отсекая огненные искры и целые куски тела противника то удлиняясь магически при каждом ударе, то укорачиваясь, чтобы не запутаться в ветках.
“Как же это делается?” — задумалась Лания, но тут же отвлеклась.
— Там кто-то в кустах, смотрите! — пискнул чей-то голос.
— Вот отчаянные!
Меллия попыталась разглядеть. Неужели какие-то девчонки спрятались в такой близости от самого Дерека Грея? Может, хотели в самый ответственный момент выскочить и тоже зашвырнуть чем-нибудь боевым в огненного монстра? А что, пожалуй, это бы впечатлило декана покруче туфель и красивых причесок…
— А-а-а! — раздался громкий истошный возглас, и из кустов вылетел уже немного знакомый сестрам парень с боевого, которого отчитала суровая леди Сайенс. Огненный шар угодил ему прямо пониже спины.
— Джон Уильям Прат-Гримм! — гневно взревел декан. Хлыст мигнул в его руке и пропал.
Вслед за пострадавшим из кустов повыскакивало еще несколько парней и пустились кто наутек, кто за Гриммом, чтобы оказать помощь.
— Фултон! Мерри! Гэлбрейт! Блайз! — закричал Дерек Грей, опознав своих студентов.
Он резким взмахом руки создал гигантскую волну, словно меч разрубившую сразу завывшего фантома, после чего бросил несколько коротких заклятий в любопытных нарушителей, и те мгновенно застыли в нелепых позах. Быстрыми шагами он подошел к корчившемуся на земле Гримму, рядом с которым хлопотал парнишка с лекарского факультета.
Подгоревший зад незадачливого мистера Гримма был уже потушен и лекарь довольно умело накладывал заклятье на ограничение боли.
— Что вы здесь забыли, Прат-Гримм? — сурово сдвинув брови, вопросил декан. — Я что-то не припоминаю, чтобы звал кого-то на свои персональные тренировки.
— Мы просто хотели… Простите, господин декан, — лепетал бедняга Гримм. — Ну, это… пример с вас взять…
— Рановато вам еще. Создание боевых фантомов проходят на четвертом курсе, — поджал насмешливо губы декан. — Проводите его в лазарет, мистер Как-вас-там. И я немедленно поставлю в известность вашего декана. Пусть поговорит про ваше недостойное поведение.
— Меня зовут Тейлор, — понурился будущий лекарь.
— Идите, мистер Тейлор.
Студент со вздохом помог подняться обалдевшему Гримму, и они вместе поковыляли к зданию лазарета.
— А вы? — повернулся декан к Фултону, застывшему ближе всего. — Ну, от Прат-Гримма можно всего ожидать. Вы казались мне более здравомыслящим, Фултон.
Фултон покаянно шмыгнул носом. Если бы мог, он бы опустил голову от стыда. Правда, стыдился он скорее того, что попался, чем того, что караулил тренировку декана в кустах.
— Вам всем четверым я назначаю персональные отработки. Подойдете ко мне сегодня после пар.
— А почему четверым? Это нечестно! — заныл Блайз.
— Что касается Тейлора, пусть его наказывает декан лекарского факультета. А что до Прат-Гримма, — тут его губы тронула легкая усмешка, — я думаю, его зад теперь еще долго не захочет приключений.
Дерек Грей взялся за артефакт и сделал пасс свободной рукой. Мантия сорвалась с куста и полетела к нему, аккуратно опустившись на его плечи.
— Ну что ж, счастливо оставаться, студенты.
— А долго нам это, стоять-то здесь? — спросил все тот же Блайз, жалобно глядя на декана.
— Посчитайте сами, — снова усмехнулся Дерек Грей. — Вы будущие маги или кто?
— Четыре часа же! — вскрикнула Лания, уже проанализировавшая магические потоки, и тут же зажала себе рот. Ей был прекрасно слышен весь разговор, потому что форточки на окнах были открыты, да и голос у Дерека Грея был не тихий.
Она вскрикнула не настолько громко, но декан услышал и впился глазами в ее фигуру. Принцесса испуганно отпрянула от окна, но было поздно: она уже поняла, что Дерек Грей не только увидел ее, но и узнал.
Он ничего не ответил, однако его взгляд говорил довольно красноречиво:
“Доброе утро, студентка Доу. Неужели вы здесь только для того, чтобы поизучать боевые заклинания?”
Его взгляд успел скользнуть по груди незадачливой принцессы, отметив отсутствие кристалла, и после этого усмешка уступила место задумчивости.
— Мы на лекции опоздаем… — жалобно протянул Фултон.
— Ваши проблемы, — отрывисто бросил декан и, круто развернувшись, покинул поляну.
Лания обхватила руками голову, ругая себя за несдержанность. Ну она же была не на занятии, не могла промолчать. А ее так переполнила радость, что она все правильно определила, особенно сейчас, когда от волшебства ей доступна только теория, да и та в основном иномирская…
— Зачем ты вылезла? — хихикнула Хлоя. — Хотела его впечатлить?
— Отвали от нее! — рявкнула Меллия и, обняв расстроенную сестру за плечи, повела назад в общежитие. До начала занятий оставалось еще два с половиной часа.
Глава 5. ч.7
В общежитии Лания поначалу укоряла себя, но Меллия приняла сторону сестры безоговорочно:
— Ничего ты не виновата! Пускай этих наказывает, которые в кустах сидели, — и Меллия покатилась со смеху, вспомнив беднягу Гримма. Отсмеявшись, добавила: — Да не бойся ты этого зануду! Просидим тут почти до звонка, а потом быстренько забежим на занятия. Не явится же декан за тобой сюда?
Лания согласилась: в доводах сестры был резон. Они так и сделали — дождались, когда до звонка осталось минут пять, и пустились бегом к нужной аудитории.
Запыхались, но успели за минуту до звонка, и снова привычно уже разделились: Меллия прошла назад, а Лания — вперед.
Лания невольно пожалела парней, которых сегодня поймал декан. Ну зачем он так жестоко с ними? Еще и занятия пропустят. Постояли бы минут пятнадцать, и хватит…
Первой парой сегодня была дисциплина с названием “Основы магической безопасности”. Вел ее скучный, пыльный с виду пожилой маг по имени профессор Брич. Он отметил отсутствие шестерых студентов — тех самых, что сейчас все еще стояли вчетвером во внутреннем дворике, невезучего Гримма и еще какого-то Сильверстоуна.
— Староста Берхарт, — произнес преподаватель дребезжащим тенорком. — Что вы можете сказать про отсутствие ваших сокурсников? Про Сильверстоуна меня заранее предупредили, а остальные?
— Они наказаны деканом Греем, — хмуро ответил Виктор. — Я имел в виду Мерри, Фултона, Блайза и Гэлбрейта. А Гримм… в лазарете.
— И что с ним случилось? — поинтересовался профессор Брич, глядя поверх очков.
По аудитории пронеслись смешки и фырканье. Практически все уже знали, какую часть тела подпалили бедняге Гримму.
— Попал под заклинание, — уклончиво ответил староста боевиков.
— Жаль, что его нет, — покачал головой преподаватель. — Ему бы как раз было полезно послушать мою лекцию. Итак, мы сегодня разберем тогда совместную практику магического взаимодействия, чтобы больше никто не пропускал моих занятий по такому нелепому поводу…
Рассказывал профессор, безусловно полезные вещи, но так монотонно и безжизненно, что большая часть аудитории откровенно скучала и скрывала зевки. Одна Лания слушала с напряженным интересом.
Когда первая часть пары окончилась, профессор вышел из аудитории, попросив остальных не покидать ее, все зашевелились и начали вторую часть обсуждений утренних событий. Венди и Хлоя уже рассказали всем в красках, что случилось на сегодняшней тренировке декана, а теперь свою порцию славы ловил первокурсник с лекарского факультета. Не Тейлор — тот был на год старше — а другой, имени которого принцессы еще не знали. Он с важным видом рассказывал, чем магический огонь отличается от обычного, пока кто-то не перебил:
— Заднице-то не все ли равно?
Все засмеялись, а парень оскорбленно умолк.
К Лании, цокая своими невообразимыми каблуками, подошла Кимберли. Заметив ее, Меллия сорвалась со своего места и буквально в три прыжка оказалась рядом с сестрой.
— Эх, вы! — сказала Кимберли, и ее глаза сверкнули неподдельным презрением.
— А что мы? — тут же ощетинилась Меллия. — Там все были!