Сплетение теней (ЛП) - Мари Аннетт (читаемые книги читать TXT) 📗
Солнца сожгли туман к середине утра, открыв вершины гор слева, они шли параллельно гряде. Горы были не такой формы, как он привык видеть — не острые черные пики, как вокруг Асфодели, а плавные, лениво раскинувшиеся на земле, скованные оранжевым, коричневым и синим камнем. Леса поднимались по некоторым склонам густыми покровами синих и зеленых листьев.
Много синего было в этом мире. Растения, камни, кристаллы. Это было странно.
Солнца нагревали землю, и становилось все жарче. Сабир вел их севернее в горы. Когда жар снова стал невыносимым, они прошли в прохладные тени леса, где тишина холмов сменилась шелестом листьев и песнями диких обитателей.
Он не видел существ, но слышал их — трели и чириканье, гул и кваканье, стук когтей по коре, скрип ветвей под весом невидимых зверей. Каждый несколько миль было слышно громкий стук вдали, словно что-то большое уходило, топая большими ногами по земле. Один раз они замерли из-за шума больших пернатых крыльев, но не увидели источник за листвой.
Они шли по лесам весь день. Тропы вились среди больших старых деревьев с кривыми стволами, обвитыми лозами с мягкими листьями. Сабир шел по тропам несколько сотен ярдов, а потом пошел сквозь кусты. Он несколько раз говорил Клио и Лиру остерегаться определенного растения — дерева с синими шарами, висящими на ветвях, куста с листьями с оранжевыми пятнами, лозы с мелкими синими цветами.
Теперь их проводник вел их по почти отвесному оврагу, и ноги Лира снова болели. Солнца опускались на западе, озаряя облака алым и красным. Тени окутывали землю.
Лир щурился, глядя на Сабира, забравшегося на булыжник, а потом протянувшего руку, чтобы помочь Клио.
Когда их проводник вернулся прошлой ночью, всего через минуты после того, как усталость помешала Клио и Лиру довести дело до конца, Сабир не подозревал, что что-то не так. Это вызвало у Лира подозрения. Лир ощущал запах возбуждения Клио, и его запах мог его выдавать. Если Сабир не плохо ощущал запахи, то он должен был догадаться, что пропустил.
Или у Сабира были ощущения человека, что казалось маловероятным, или он сделал вид, что не заметил — и он хорошо играл, учитывая его интерес к Клио. Деймон, которого интересовала женщина, не мог делать вид, что не заметил наступления другого мужчины. Такая вежливость была для людей. Деймоны действовали прямо… и агрессивнее.
И если Сабир играл прошлой ночью, у него был повод избегать ссоры. Вот только Лир не мог понять причину.
Впереди деревья редели, утес из камня выпирал из леса. Лир ускорился, догнал Клио и Сабира, выбравшихся на камни. Сабир остановился, прикрыл глаза рукой, глядя на садящиеся солнца, а потом повернул на восток.
— Вот, — указал он. — Ирида.
Клио поднялась на носочках, словно пара дюймов помогли бы ей лучше увидеть.
— Павшие сестры! Лир, смотри!
Лир подошел к ней и прищурился. Она склонилась и показывала, пытаясь поднять руку на уровень его зрения, хоть она была на десять дюймов ниже него.
— Видишь три наклоненных пика бок о бок? — пылко сказала она, обводя их пальцем. — Те три горы — западная граница Ириды.
— Почти дома, — прошептал он с улыбкой.
Она просияла.
— Сколько еще, Сабир?
Деймон взглянул на небо, огляделся. Выступ тянулся зигзагом на восток и пропадал за лесом. Долины, полные деревьев, окружали их тут, а слева поднимались высокие горы. Справа, за отвесным утесом, были холмы. На юге едва заметно мерцал песок.
— Мы доберемся до границы Ириды к вечеру завтра, — ответил Сабир. — В миле отсюда земля ровнее. И мы там заночуем.
— На утесе? — Лир нахмурился. — Разве мы не будем открыты стихиям?
Сабир пожал плечами и пошел вперед.
— Там есть укрытие. Мы не можем идти на юг, потому что утес, — он указал направо, — отвесный. И скоро стемнеет, дальше идти не выйдет.
— А долина? — Лир кивнул на лес слева. — Она не выглядит отвесной.
Сабир взглянул на долину. Она спускалась от утеса плавно, а потом становилась ровной. На дне за деревьями сияла золотом и янтарем вода в свете угасающих солнц.
— Нам нельзя в ту долину, — Сабир ускорился. — Мы на территории рюдзинов. Там река.
— Мы так близко к водам рюдзинов? — голос Клио стал высоким от тревоги. — Я думала, мы держались края их земель.
Лир повел плечами. Ему не нравилось, как они говорили об этих рюдзинах.
— Ты лучше рискнула бы столкнуться с патрулями Ра? — раздраженно спросил Сабир. — Рюдзины нас не тронут, пока мы далеко от воды. Я сто раз тут ходил, проблем не было.
Его шаги стали шире, он оторвался от них. За ним опускались солнца, одно из них уже пропало за горизонтом. Лир взглянул на долину и поспешил догнать Клио.
— Сабир недооценивает рюдзинов? — тихо спросил он.
Она прикусила губу, и Лиру пришлось отвести взгляд, чтобы не думать об ее губах. Он ощущал рядом с ней ее запах, и это отвлекало.
— Не знаю. Ирида граничит с Кио Кава, и мой народ опасается рюдзинов, — она скривилась. — А те не терпят нимф на своей земле.
— Почему?
— Матери часто рассказывают своим дочерям историю, — она убрала хвост волос с плеча. — Несколько веков назад король Ириды был амбициозным, хотел расширить наши границы. Ирида находится возле необитаемых Драгоценных гор, на другой стороне она граничит с Кио Кава и Ра. Он не мог пойти на грифонов, так что выбрал Кио Кава.
Она замолчала, поднимаясь на камень, а потом продолжила:
— У Ириды границы с двумя другими территориями, а Кио Кава окружена пятью королевствами. Рюдзины тысячи лет защищали свою землю, а пару сотен лет назад мы, нимфы, были с ними в осторожных отношениях. Они давали нам использовать определенные дороги на своей территории, некоторые даже торговали. А этот жадный король решил, что рюдзины совсем не страшные. И он решил забрать себе часть их земли. Но города рюдзинов скрыты. Никто не знает, где они живут. А потом король услышал о дочери аристократа.
— Дочери? — удивился Лир.
— Девушка говорила, что полюбила рюдзина, и он водил ее в свой город. Жадный король заставил девушку раскрыть расположение города, он заплатил армии наемников, чтобы они напали на рюдзинов и стерли их, а та территория досталась ему.
Клио помрачнела.
— В истории рюдзины убили нарушителей, запретили все связи с другими кастами и закрыли свои границы.
Лир скривился.
— А как же девушка и ее рюдзин?
— Девушка умерла от горя и вины. Никто не знает, что случилось с ее возлюбленным, — Клио покачала головой. — Мама рассказывала мне историю, когда я была младше, длинную и печальную историю любви и трагедии. Уверена, она преувеличивала, но суть в другом. Я не знаю, насколько это правда, но это причина, по которой нимфы не ходят на земли рюдзинов.
— Хм. Не очень патриотичная история. Я сочувствую рюдзинам.
— Да, и я так всегда думала. Я спрашивала маму, и она сказала, что суть истории не в патриотизме или поучении насчет жадности и войны.
— Тогда в чем?
— Что влюбленные совершают глупости. Глупый рюдзин показал девушке свой город, и девушка глупо рассказала своей семье об этом, чтобы доказать, что он любит ее. Так говорила мама.
Лир фыркнул.
— Разве матери не должны вызывать у дочерей желание найти пару и выйти замуж?
— Моя мама учила меня не влюбляться, потому что я могу оглупеть, — сухо ответила она. — Но этот урок из ее опыта с…
Она вдруг замолкла. Лир взглянул на нее, удивившись тому, что ее губы были сжаты так сильно, что побелели. От вопроса в его взгляде Клио улыбнулась, но он не поверил.
— Какому уроку тебя учила мама? — спросила она.
— Никакому, — ответил он. — Я ее не встречал.
Клио споткнулась, и Лир поймал ее за локоть. Она выпрямилась и потрясенно посмотрела на него, а потом с сочувствием.
— Мне жаль. Она умерла?
Он пожал плечами.
— Без понятия.
Она поджала губы, думая, что спросить.
— У тебя ведь есть младший брат? Он тебе наполовину брат?
— У меня два младших брата — Дульчет и Виол — но я не знаю. Я не знаю, кто их матери, — он вскинул бровь от ее ошеломленного вида. — В Асфодели нет суккубш. Инкубы и суккубы не ладят, помнишь?