Жутко романтичные истории (ЛП) - Коллектив авторов (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные TXT) 📗
— Ты разозлился?
Линли, казалось, задумался.
— Поначалу, возможно. Оливер точно больше, чем я. Но дом принадлежал ей. И она была в праве поступать, как ей вздумается.
— Вы оба с таким вниманием отнеслись ко мне.
В улыбке Линли появился намек на насмешку.
— Я не собирался. Но что-то в тебе есть, Майлз…
— Сладкие речи дьявола. — Майлз поднял глаза и увидел Оливера в компании высокой элегантной девушки, обладательницы длинных волос цвета карамели. Пара подошла к их столику.
— Привет, — поднявшись, поздоровался Майлз.
Линли застонал, скорее всего, в шутку, потому что спутница Оливера рассмеялась. Он тоже поднялся и расцеловал ее в обе щеки.
— Жюльет, неужели ты так и не нашла никого получше? — сказал он при этом.
— Хотел то же самое спросить у Майлза, — парировал Оливер.
Братья представили Майлза и девушку друг другу. Ее звали Жюльет Симар. Когда Оливер сообщил, что она его девушка, Жюльет отступила на шаг и метнула в него гневный взгляд. Оливер смутился.
— На самом деле мы только что обручились. И решили отпраздновать.
Жюльет показала левую руку.
— Правильнее сказать, это я сделала предложение. А он любезно согласился. Под принуждением.
Жюльет с Линли, похоже, находили это очень забавным. А Оливер — не слишком.
— Мои поздравления, — сказал Майлз. — Давайте выпьем за это.
— Ни за что! — воскликнул Линли.
— Тогда с удовольствием приму приглашение. — Оливер выдвинул стул для Жюльет рядом с Линли. А сам сел рядом с Майлзом.
Линли тяжело вздохнул и вскинул руку, подзывая официанта. Пока он заказывал на всех шампанское, Оливер склонился к Майлзу и тихо сказал:
— Если ты все еще не против, я бы хотел посмотреть мамины драгоценности.
— Конечно! Разумеется.
Все за столом обсуждали события, о которых Майлз не знал.
— На прошлой неделе я видела Джайлса, — поморщилась Жюльет. — У него скоро выставка в галерее NuEdge.
Линли равнодушно хмыкнул и допил вино. Он улыбнулся Майлзу.
И Майлз машинально улыбнулся в ответ.
Наконец принесли шампанское, все выпили за будущее счастье Оливера и Жюльет, и разговор перешел к шокирующим событиям прошлого вечера.
— Какой кошмар! — сказала Жюльет Майлзу. — Надеюсь, это не отпугнет тебя от Монреаля.
— Вовсе нет.
— Я всегда знал, что Дюбе плохо кончит, — резко высказался Оливер. — Наверняка начал таскать вещи из дома, как только вышел из тюрьмы.
Это напомнило Майлзу о китайских вазах. Он спросил Оливера, когда тот видел их в последний раз.
Старший сын Маргаритки признал, что не может вспомнить.
— У Майлза ум архивариуса, — сказал он Линли. — Этот парень наверняка помнит каждую картину и каждую безделушку в доме. Мама пришла бы в восторг.
Линли улыбнулся, но выглядел рассеянным с тех пор, как Жюльет упомянула Джайлса. Они допили шампанское, Оливер и Жюльет перешли к своему столику, а Линли попросил счет и оплатил его.
На обратном пути в Chateau Versailles неловкую тишину сглаживала классическая музыка из колонок автомобиля.
— Мне понравилась Жюльет, — сказал наконец Майлз.
— Она очаровательна, — согласился Линли. — Лучше бы Оливеру на этот раз не облажаться.
Его тон был холодным, а выражение лица отстраненным. До конца поездки Майлз не произнес больше ни слова.
— Что ж, спасибо за потрясающий вечер, — сказал он, когда машина остановилась возле парковщика.
Линли, который уже собрался выйти из машины, напрягся.
— Ты не пригласишь меня к себе?
— А разве ответ с прошлого раза изменился? — растерянно спросил Майлз.
— За спрос не бьют в нос, — улыбнулся Линли.
Похоже, настал момент для откровенности.
— Да, но, видишь ли, когда тебе отказывают, это довольно болезненно. И мне бы не хотелось чувствовать себя дураком.
Улыбка Линли погасла.
— Ты не дурак, Майлз, — мягко сказал он. — И я не собираюсь тебе отказывать.
Глава восьмая
Майлз вышел из ванной и нашел Линли сидящим в изножье огромной кровати с альбомом набросков в руках. Он перелистывал страницы и окидывал быстрым взглядом работы Майлза: пожилая женщина, играющая на гармони, кормящий голубей ребенок, мягкие карандашные рисунки деталей фонтана, мешанина из дорожных знаков и огней.
Майлз подавил желание завопить: «Не смотри!» — и выхватить альбом из рук Линли. Он знал, что его работы хороши. Не по стандартам Линли, но что с того? Он и не искал его одобрения. Не в этой области. Вообще ни в какой, на самом деле. У них было разное происхождение, разный жизненный опыт, но сейчас они оказались на одной ступеньке. Равны во всех смыслах.
Поэтому Майлз спросил:
— Не хочешь чего-нибудь выпить?
Подняв глаза, Линли отложил альбом и подошел к Майлзу, чтобы изучить содержимое мини-бара.
— Воды, если можно.
Майлз достал две бутылочки минералки Canada Geese.
И в этот момент он решил расставить точки над i, хотя, возможно, позже он пожалеет.
— Оливер сказал, что ты недавно расстался со своим партнером.
Линли отвинтил крышку на бутылке и мрачновато хмыкнул.
— Оливеру не следует лезть в чужие дела.
— Я сам его спросил.
Взгляд голубых глаз устремился на Майлза.
— В самом деле?
— Да. Я спросил, женат ли ты или в отношениях. На самом деле в детстве я был трагически в тебя влюблен.
— В меня?! — Линли был ошеломлен. — И почему «трагически»?
Майлз пожал плечами.
— Влюбленности всегда немного трагичны. Потому что безответны.
Помолчав, Линли произнес:
— Ты не перестаешь меня удивлять, Майлз.
И тот расхохотался.
— Серьезно. Ты не представляешь, как это свежо… — Он запнулся. — Я всегда думал, что пугаю тебя до чертиков. Что мы все тебя стращали. Завидев меня на горизонте, ты обычно разворачивался и убегал.
Майлз покачал головой. Теперь он мог шутить на эту тему.
— Я просто терялся в твоем божественном присутствии.
Линли округлил глаза и, поперхнувшись газировкой, закашлялся. По-настоящему. Не светское или эстетское покашливание в кулачок.
— О боже, прости, — пробормотал Майлз сквозь смех. Определенно что-то подкупало в том, как фонтанировали элегантные ноздри Линли. — Подними руки над головой!
Стараясь подавить кашель, Линли бросил на Майлза гневный взгляд и снова закашлялся. Когда он наконец пришел в себя, то прохрипел:
— В следующий раз предупреди, пожалуйста, заранее.
— Повешу на себя табличку «взрывоопасно», — согласился Майлз.
Линли рассмеялся, отставил бутылку и обнял его. Лицо Палмера было все еще мокрым, на ресницах повисли капли воды, но рот был теплым и сладким. Линли, все еще улыбаясь, прижался к губам Майлза, и тот почувствовал его улыбку, пробравшуюся в самое сердце. Он ждал этого поцелуя двадцать лет.
Затем Линли отстранился и сказал:
— С Джайлсом давно покончено. Еще до того, как мы расстались.
— О…
— Я поклялся себе, что больше на эти грабли не наступлю — не закрою глаза и не пущу на самотек просто потому, что слишком занят или слишком устал, чтобы устраивать разборки.
— А было много разборок?
— Да. Все наши отношения были сплошной драмой. — Линли саркастично улыбнулся, но встретившись взглядом с Майлзом, смягчился. — Есть еще одна ошибка, которую я не собираюсь повторять: ни за что не откажусь от правильного шага.
Майлз пытливо посмотрел в лицо Линли. Он же говорил о сексе, да? Ничего серьезного. Ничего судьбоносного. Хотя, кажется, один поцелуй уже перевернул жизнь Майлза. Но все хорошо. Он уже не ребенок. Он знает правила и хочет эту ночь, даже если она останется всего лишь ночью.
— Полностью соглашусь, — тихо сказал Майлз. — Жизнь слишком коротка для иного.
***
Море поцелуев. Легких, страстных. Голодных, сладких. Теплых, как солнечный свет, нежных, как кожа младенца. Никогда поцелуи не были столь… интимными. Всепоглощающими.