Бессмертие страсти - Айви Александра (читать книги онлайн регистрации .txt) 📗
У Дарси потеплело на сердце. Она не привыкла к тому, чтобы за нее кто-то волновался.
— Поблагодари ее от меня, но не надо тревожиться. Я давно привыкла заботиться о себе сама.
— Глупости! Тебе не приходилось иметь дело со стаей оборотней и упрямыми вампирами. Тебе нужно найти какое-то безопасное жилье. — Последовало короткое молчание. — Шэй просила напомнить тебе, что ничто не доставит ей такого удовольствия, как возможность досадить заносчивому Стиксу.
Дарси невольно рассмеялась.
Сейчас она была совершенно не уверена в том, что ей когда-нибудь удастся самостоятельно разобраться в путанице своих мыслей.
Ей нужен друг. Тепло, которое греет по-настоящему. И большая доза шоколада.
И именно в этой последовательности.
— Ладно. Говорите, где мне вас встретить.
Стикс бросился на поиски Дарси, едва стемнело.
Приказав своим Воронам остаться в поместье на тот случай, если Дарси вернется, Стикс и Аспид вернулись на склад и прошли по слабому следу через весь Чикаго, оказавшись в небольшом укромном парке.
— Она была здесь, — констатировал очевидное Аспид. — И была не одна.
— Да. — Стикс стиснул кулаки, ощущая, как его окутывает сладкий аромат Дарси. — А еще здесь были Сальваторе и какая-то мерзкая шавка.
— Здесь нет следов борьбы и не пахнет кровью, — поспешил утешить его Аспид. — Их встреча явно прошла мирно — и потом, они покинули это место порознь.
Сальваторе стоял рядом с Дарси. Достаточно близко, чтобы до нее дотронуться. Проклятый пес!
— Что ему, черт побери, нужно от нее?
— Хороший вопрос. — Аспид подошел к другу. — К сожалению, впервые за много веков я не могу ответить. Удивительное дело, правда?
— Удивительное, — сухо согласился Стикс.
— Думаю, что сейчас нам надо сосредоточиться на поисках Дарси.
Проклятие, Аспид был прав!
Так же как был прав относительно реакции Дарси на попытку изменить ее воспоминания.
— Боги свидетели: это я виноват. Если бы я не… — Стикс с отвращением тряхнул головой. — Это я заставил ее оказаться здесь. Теперь она одна, во власти Сальваторе и его веров.
Аспид хлопнул его по плечу:
— Сомневаюсь, что ее можно назвать совершенно беспомощной, дружище. Ты ведь сам сказал, что она не простая смертная, и ей удалось надрать мохнатую задницу как минимум одной волчице.
— Та вер была просто полукровкой, и к тому же такой юной, что ее вообще не должны были спускать с поводка. — Он устремил взгляд в темноту, окутавшую парк. — С чистокровным оборотнем Дарси тягаться не сможет.
— Успокойся, Стикс. — Лежащая на его плече рука из утешающего прикосновения превратилась в настоящие тиски: казалось, Аспид почувствовал, что Стикс с трудом справляется с желанием броситься в ночь и растерзать город. — Пока похоже на то, что у Сальваторе нет намерений причинить ей вред. Право, я бы даже сказал, что он так же озабочен ее безопасностью, как и ты.
— Ах да! И я так блестящесправился с ее защитой! — язвительно отозвался Стикс. — Я ведь буквально толкнул ее в объятия Сальваторе.
— Очень театрально, но совершенно не соответствует действительности. Ты просто делал то, что считал нужным.
— Нужнымдля меня.
— И, наверное, нужнымдля всех вампиров? — напомнил ему Аспид.
Стикс нетерпеливо отмахнулся:
— Ну конечно!
— Тогда о чем тебе жалеть?
— Проклятие, Аспид… — начал Стикс, но резко замолчал, уловив запах вампира. — Кто-то приближается.
Аспид принюхался, и на его губах появилась улыбка.
— О! Сантьяго!
— Что он здесь делает?
— Он — лучший следопыт из всех, с кем мне приходилось сталкиваться, — широко улыбаясь, объяснил Аспид. — Сантьяго сможет найти Дарси, как бы далеко она ни убежала.
Этот район на окраине Чикаго разительно отличался от узких неопрятных улочек, откуда совсем недавно уехала Дарси.
Просто удивительно, что могут сделать расстояние в несколько миль и правильно потраченные несколько миллионов долларов.
Здесь улицы были широкими и чинно-тихими, а огромные дома прятались за высокими воротами и старинными деревьями.
Ни единый завалявшийся листочек не портил безупречного вида.
Да уж.
Тем не менее Дарси оставалась настороже, даже пока ставила спортивный автомобиль на углу и шла к высокому дереву, где Леве велел ей дожидаться Шэй.
Вопреки множеству фильмов-ужастиков оказалось, что демоны предпочитают роскошную обстановку, а не темные узкие переулки.
— Дарси?
Оклик раздался рядом с деревом. Зайдя в тень, Дарси обнаружила, что Шэй уже на месте.
— Я здесь.
— Слава Богу! — Полудемон вдруг вскинула руки и крепко обняла Дарси. — Я так за тебя тревожилась!
Ощущая смятение из-за этой непривычной демонстрации симпатии, Дарси виновато посмотрела на свою помятую одежду.
— Несмотря на мой внешний вид, я в полном порядке.
Шэй кивком указала на большой особняк чуть дальше по улице:
— Нам туда.
— Ого! — Дарси неуверенно засмеялась. — Он похож на дворец. Кто здесь живет?
— Его владельцы… — Шэй на секунду замолчала, а потом тяжело вздохнула. — А, дьявол! Буду говорить честно. Его владельцы — Данте и Эбби.
Неужели демоны вкладывают деньги во все районы Чикаго?
— Попробую угадать: они вампиры?
— Данте — да, — признала Шэй. — А вот Эбби — богиня.
Это нелепое заявление заставило Дарси поперхнуться.
Чтобы богиня жила в пригороде? Может, она богиня футбола?
— Ты просто прикалываешься!
— Прикалываюсь? — переспросила Шэй и тут же рассмеялась: — Боюсь, что нет.
— Так ты серьезно? Богиня?
— Если точнее, она — носитель духа Феникса, которому многие поклоняются.
— Пожалуй, ничего более странного уже просто быть не может! — пробормотала Дарси.
Ободряюще улыбнувшись, Шэй взяла ее за руку и потянула дальше, в тень.
— Сюда! — прошептала она.
— А почему мы так крадемся?
— Территорию всегда охраняют вампиры. Они уверяют, что просто оберегают Данте и его жену, но на самом деле все демоны хотят знать, где находится Эбби и дух, которого она в себе носит.
— А зачем? — недоуменно поинтересовалась Дарси. — Они ей поклоняются?
Шэй тихо фыркнула:
— Ну, уж нет! Она одним прикосновением способна сжечь их до крошечной горстки пепла. Поэтому они и хотят точно знать о ее перемещениях.
Разумное решение. Чертовски впечатляющий фокус.
— И она вышла замуж за вампира? У него что, болезненное желание покончить с собой?
— Данте обладает множеством качеств и всеми обычными чертами вампира. Заносчив, деспотичен, властен и дьявольски невыносим, но к суициду тяги не имеет. Эбби обычно справляется со своими способностями, хотя пару ожогов Данте наносила.
Дарси не смогла не позавидовать этой богине. Такойталант нужен каждой женщине.
— Если за этим домом следят вампиры, то как ты надеешься проскользнуть мимо них? Видит Бог, они же способны почуять нас за два километра!
— Я запланировала небольшой отвлекающий маневр. — Шэй с горделивым предвкушением улыбнулась. — Вот увидишь.
Ночную тишину неожиданно разорвал басовитый удар, от которого зазвенели стекла, и Дарси плюхнулась на землю.
— Ой! — проворчала она, с трудом поднимаясь на ноги. — Что это было?
— Леве.
— Он взорвал бомбу?
— Нет. Это — обычное дело, он пытается применить какую-нибудь магию.
Дарси невольно рассмеялась. Почему-то она нисколько не удивилась тому, что крошечный химер подвержен магическим катастрофам.
— Надо будет это запомнить.
— Вот именно. — Шэй выглянула из-за мощного дуба, а потом вдруг наклонилась и сняла решетку с какого-то колодца. — Пошли.
— Сюда?
— Доверься мне, — пробормотала Шэй, ныряя в темноту. — И старайся не отстать.
Дарси последовала за ней. Проклятие! Туннели ее не пугали, но с ее везением она обязательно вмажется в стенку и рухнет без сознания.
Они двигались почти бесшумно: оказалось, что Шэй способна перемещаться даже тише, чем Дарси. Наконец они покинули туннель, и вышли в большой подвал.