Академия погодной магии (СИ) - Черная Мстислава (читать онлайн полную книгу TXT) 📗
- Лорд Лазурит, леди Лазурит, вы всегда желанные гости. Я буду рад видеть вас на ближайшем балу.
Видимо, ещё один приказ.
Харп поклонился. Я присела в реверансе. Мы удостоились милостивого кивка и отступили в сторону. Малый приём окончен. Для нас. У короля продолжается работа.
Глава 22
Придворные нехотя пропустили нас к стене. Судя по бросаемым на нас жадным взглядам, многим хотелось пообщаться с теми, кого король проводил радушно и пожелал увидеть вновь, но между присутствием на приёме и нами придворные всё же выбирали приём, а Харп нажал на створку боковой двери и, стараясь не слишком привлекать внимание, вывел меня в соседний зал, абсолютно пустой, если не считать вездесущих гвардейцев.
- Вот видишь, — на караульных Харп не отреагировал, будто те были частью интерьера. — Ты зря волновалась. Всё прошло отлично.
Действительно, о чём волноваться? Мы всего лишь рискнули головой и чуть не угодили в петлю. Если бы Ядодел не ответил…
- Мы можем уходить? — уточнила я, желая как можно скорей оказаться дома или хотя бы у Харпа.
- Как насчёт картинной галереи? — провокационно предложил муж, проведя подушечкой большого пальца по моему запястью. Он во дворце чувствовал себя на своём месте.
Я с удовольствием поддалась на провокацию.
- М-можно, — если размышлять здраво, глупо отказываться от возможности посмотреть королевское собрание картин. Когда ещё шанс представится? К тому же приятно, что о моём увлечении так заботятся.
Харп победно улыбнулся, видимо, рад, что я не бегу опрометью из дворца, а готова привыкать к его образу жизни. Чтобы закрепить успех, начала выводить на ладони мужа спиральку. И нас прервали.
Дальняя дверь с грохотом открылась. В зал влетел отец Харпа. Муж тотчас шагнул вперёд, частично закрывая меня собой. Оба тролля выглядели одинаково недружелюбно. Мне показалось, что старший ударит, но Вьят Лазурит застыл каменным изваянием. Гнетущая тишина длилась не меньше минуты. Старший отмер.
- Его Величество признал этот брак. Объяснись, сын.
- Полагаете, я могу знать мотивы короля? Ошибаетесь. Возможно, Его Величество объяснит своё решение лично вам?
Отца Харпа перекосило.
- Сын, я разочарован, — процедил он сквозь зубы.
Харп молчал.
Вьят Лазурит крутанулся на пятках и, чеканя шаг, покинул зал. Муж смотрел отцу вслед и, даже когда дверь закрылась, остался неподвижен.
- Почему ты ему не сказал? — тихо спросила я, прижимаясь.
- Во-первых, мы скрываем, а отец разболтает всем и каждому. Уверен, он найдёт способ обойти прямой запрет, а твой покровитель вряд ли вмешается. Во-вторых… Знаешь, Андреа, я тоже разочарован. Разочарован недоверием. Он мог нормально задать вопрос, потребовать объяснений, но он даже мысли не допустил, что я могу быть прав. Я по наивности считал себя кем-то вроде младшего партнёра, недостаточно опытного и не владеющего всей полнотой информации, но имеющего право голоса. Оказывается, для отца я всего лишь сторожевой пёс, обязанный лаять по команде и в свободное от службы время сидеть на цепи.
Я нахмурилась.
- Андреа?
Наверное, лучше сразу предупредить:
- Я не позволю подобным образом относиться к своим детям. Для меня их жизнь и счастливое будущее важнее любого титула.
Харп посмотрел на меня с искренним удивлением, будто такая простая мысль не приходила ему в голову. А я вполне серьёзно:
- Никаких «интересы рода превыше всего». Предки давно в Тумане, им всё равно. Превыше интересы живых.
- В нашей среде принято считать иначе, — осторожно возразил Харп.
- Мне до вашей среды дела нет, пусть как хотят думают. Я говорю, как будет в моей семье.
Я отчётливо поняла, что пропасть между мной и мужем гораздо глубже, чем я полагала. С этикетом, привычкой к роскоши, слугами, словом, со всей внешней мишурой справиться можно. Но как быть с переоценкой ценностей? Я от своих убеждений не откажусь. Наличие именитого предка не повод делать ребёнка несчастным. Ни Харп, ни его отец счастливыми не выглядят.
- Какая суровая у меня жена, — улыбнулся Харп без тени недовольства. — Хорошо, будет так, как ты скажешь. Разберёмся. Справимся.
Желание идти в галерею пропало. Как-нибудь следующий раз на картины посмотрим. Не так уж и интересно. Я лучше сама помалюю. Харп уловил моё настроение и понятливо кивнул: уходим, только до зала, из которого разрешено открывать порталы, дойдём.
Я больше не смотрела на шикарные интерьеры, на украшающие их произведения искусства. Дворец при всём его великолепии не больше, чем золотая клетка. Мне не понравилось.
Мы проходили коридоры настолько быстро, насколько позволяли приличия. Но избежать проблем всё равно не удалось. Нас окликнули:
- Харп? Вот так встреча! Я полагал, что ещё несколько лет не встретимся. Работа на Академию…
Пришлось остановиться.
- Андреа, позволь представить. Лорд Гьён Халцедон. Гьён, моя супруга Андреа.
- Леди, очарован, — расплылся в слащавой улыбке новый знакомый. — Кажется, вас можно поздравить, а мне — посочувствовать. Почему вы ещё не невеста? Я бы вступил в схватку за один ваш благосклонный взгляд. Леди, вы позволите похитить у вас вашего супруга на пару слов?
А у меня есть выбор?
Я ограничилась ответной улыбкой.
Мужчины отошли. Я, чтобы занять себя хоть чем-то, решила рассмотреть гобелен, на котором одинокий воин успешно отбивался от наседающих на него полчищ нежити, и пропустила появление нового действующего лица.
- Супруга Лазурита. Надо же, — пропели над ухом.
Я обернулась.
Передо мной стояла носатая девушка с нежным румянцем на щеках.
- Значит, это ты заняла моё место.
Только бывшей невесты Харпа мне и не хватало.
- Связаться с человеком, — продолжала она. — Какой позор. Да ещё и с безродной. Дважды позор. Ты хоть маг? Впрочем, не имеет значения. Ты теперь леди, принятая королём. Да уж, забавно Его Величество унизил Лазуритов — подтвердил брак. Я, собственно, к чему… Леди Лазурит, я считаю себя оскорблённой. Вы вышли замуж за моего официального жениха. Я требую удовлетворения.
Я огляделась. Харп. Куда он подевался, когда он так нужен?! Не иначе как нарочно отвлекли. И что делать?
- А вы, стало быть, — «тыкать» я не рискнула, всё же леди, какой бы противной она ни казалась, — бывшая невеста моего мужа. Вроде бы симпатичная, вкус есть. Или это заслуга швей? Даже любопытно, что такое вы скрываете, что муж готов был променять вас на кого угодно лишь бы избежать навязанной свадьбы.
Надо дождаться Харпа. Пусть он со своей бывшей разбирается.
- Я. Требую. Удовлетворения, — повторила леди, явно теряя теряя терпение.
- Леди Кьер?
Да, вернулся!
- И я в третий раз повторяю. Я требую удовлетворения.
Леди вздёрнула голову и победно посмотрела на Харпа. Муж застыл напряжённым изваянием, сглотнул, но ответил абсолютно спокойно, и даже с насмешкой:
- Леди, вы разве ещё не поняли? Вам отказано.
Что происходит?! У бывшей широко раскрылись глаза. Несколько секунд она стояла ошеломлённая. Дёрнула уголком губ, развернулась и, не прощаясь, ушла. Я ухватила Харпа за локоть, неосознанно боясь, что он снова исчезнет. Хватит с меня дворца, придворная жизнь явно не для меня. Вон какие неприглядные стороны открываются. Муж успокаивающе обнял меня за талию и повёл дальше по коридорам.
Я посчитала — нам потребовалось сорок семь шагов. Сорок семь шагов, за которые я отчётливо осознала, что во дворце у меня нет и не будет друзей. Я не понимаю местные порядки. Я не разделяю устремления аристократов. Не важно, сколь тепло меня принял Его Величество. Для остальных я навсегда останусь безродной, лишней деталью, портящей интерьер и раздражающей глаза.
Едва мы переступили порог зала, в который нас перекинул портал, Харп притянул меня ещё ближе, достал новый амулет и раздавил в кулаке. Кажется, нас кто-то окликнул, но было поздно. Окружающее пространство изменилось, и мы вернулись в Бьёк.